不管是孤獨也好,疲勞也好,壓力大也好,坐到電腦邊上打開遊戲就能讓他立刻平靜下來,在一段遊戲旅程中,暫時擺脫現實生活的種種紛紛擾擾。這對他來說是一種放鬆。
所以很自然的,他成為了某單機遊戲論壇的“大神”。他寫的幾篇攻略,幾乎挖掘出了遊戲所有隱藏劇情,當然還有各種投機過關的方法,強到讓人懷疑是不是看過遊戲的源代碼地步,被一眾需要攻略才能通關遊戲的玩家推崇不已。
公平的說,這也算是一種特長吧——雖然這種特長在這個世界上並沒什麼用就是了。
在穿越之前,張成在玩的是一個無名電腦遊戲。這是因為他論壇大神的身份而得到的——有人希望他為這個遊戲寫一篇攻略體會。
這是一個不知名的奇幻遊戲,也就是說,是一個在劍和魔法世界裏進行冒險的角色扮演遊戲。
也許有人會覺得“不知名”這件事很奇怪,但是事實就是如此。當然,不是遊戲製造者忘記給自己的遊戲起個名,而是……遊戲中相關文字顯示都是亂碼。
這顯然是因為遊戲使用語言是某個小語種。眾所周知,如果是電腦係統的語言不同,數據傳輸用的字符集也就不通,出現“用前朝的劍斬本朝的官”的情況,也就大家俗稱的“亂碼”。別說不同語言,哪怕同一種語言內的不同文字,比方說簡體中文和繁體中文,都很容易出現這種衝突。
所以對方想要大神試玩出攻略——但是,角色扮演遊戲要是看不懂文字,無法和NPC正確的對話……這還玩個毛啊!
當然,張成沒有超能力,不具備辨識亂碼的能力。但是他手裏有一個絕招——他有一個智能翻譯轉碼軟件。開發公司運氣不好,軟件還沒完成呢,資金鏈斷裂先倒閉了。接手公司的人完全否決了這軟件的價值,於是半成品就沒人管了,流出來也無人在意。
這玩意畢竟是半成品,號稱“智能”,但是真的隻是號稱。想要用它來做翻譯絕對是想多了,時不時會抽風。要作為商業收費軟件,那絕對是會被用戶噴出翔來。但是它除了免費之外還有一個好處,那就是和遊戲結合的非常好。能夠很大程度上解決亂碼的問題。
靠著它的幫助,這個不知名遊戲大概有百分之八九十的內容能夠被轉換成中文,雖然極有那種日本協和語“你的,八路的,幹活?”的風範,但是好歹能勉強看懂了。能看懂了,那就能進行基本的和NPC交流之類事情了,遊戲就能進行下去。
當然,其他一些東西,比方說一些專有名詞之類的,這個軟件就不懂得翻譯了,時不時以亂碼的方式點綴在遊戲裏,提醒玩家你搞錯了語言。
這個遊戲就是那個網友送過來的。嗯,它來自何方,到底是誰製作的,對方支支吾吾,顧左右而言他。張成也沒追究,畢竟一個遊戲而已,又不是危險品,有什麼好刨根究底的?對方隻想要一份攻略罷了。而他麼,也算是得到了一次新的體驗。
這對於身為論壇大神的張成來說,並不是第一次了。自從在論壇上混上了大神身份之後,常常有人私信邀請他通關某某遊戲。有些是公開發行的遊戲,有些則是從沒聽說過的,估計是某某工作室製作組弄出來的測試版來征求意見的。當然對他來說也是兩利的事情,畢竟能免費玩到一些別人接觸不到的遊戲。
但是,仔細想想,似乎這個遊戲和穿越並沒什麼關係。
要是玩個遊戲能穿越,那地球上肯定沒有“玩家”這個群體。而且這個遊戲張成不是第一次玩了,事實上,他已經通關好幾次了。這一次是計劃中的最後一次通關,這次通關之後,他就會開始撰寫一篇攻略體會。
等等……似乎確實有點不太一樣。
這一次啟動遊戲的時候,翻譯軟件突然抽了風,遊戲名不再是亂碼,而變成了“犬戎”。
但這智能翻譯軟件畢竟是半成品,抽風乃是常態,常有驚人之舉。有時候翻譯的非常貼切,甚至令人叫絕,有時候又簡直如一團狗屎。所以出現這種變故哪怕不正常,起碼還合理。
思前想後,完全沒有頭緒。似乎這個穿越就是莫名其妙,毫無理由的。
張成隻能朝前方那個最高的小山丘走去。雖然不知道到底是怎麼回事,但是至少搞清楚這裏是哪裏。或者起碼要找到一個人來問問。
站在小山丘頂上往下看,隻看了一眼,張成就忍不住發出了一聲下意識的咒罵:“我屮艸!”