正文 九 奧德修斯歸返海上遇風暴
奧德修斯在海上已航行十七個晝夜,第十八天時顯現出費埃克斯國土上陰影層疊的山巒,距離他已經不遙遠,在霧氣迷漫的海上有如一塊牛皮盾。這時強大的震地神離開埃塞俄比亞,遠遠從索呂摩斯山頂望見奧德修斯,因為他航行在海上。波塞冬心中氣憤,頻頻搖頭,自言自語地心中暗思忖:“好啊,顯然天神們對這位奧德修斯改變了主意,趁我在埃塞俄比亞人那裏。他距費埃克斯人的國土已經不遙遠,命定他到那裏便可逃脫巨大的災難。但是我還是一定要讓他吃夠苦頭。”
他說完立即聚合濃雲,手握三股叉,攪動大海,掀起各種方向的勁風的暴烈氣流,用濃重的雲氣沉沉籠罩陸地連同大海,黑夜從天空躍起。東風、南風一起刮來,反向的西風和產生於太空的北風掀起層層巨瀾。奧德修斯頓時四肢麻木心癱軟,無限憂傷地對自己的勇敢心靈這樣說:“我真不幸,我最終將遭遇什麼災難?我擔心女神所說的一切全都真實,她曾說,我在返抵故土家園之前,會在海上受折磨,這一切現在正應驗。宙斯讓這許多雲霧籠罩廣闊的天空,把大海攪動,掀起各種方向的勁風的暴烈氣流,現在我必遭悲慘的毀滅。那些達那奧斯人要三倍四倍地幸運,他們為阿特柔斯之子戰死在遼闊的特洛亞。我也該在那一天喪生,接受死亡的命運,當時無數特洛亞人舉著銳利的銅槍,圍著佩琉斯之子的遺體向我攻擊;阿開奧斯人會把我禮葬,傳我的英名,可現在我卻注定要遭受悲慘的毀滅。”
他這樣說,陡然隆起一個巨瀾,可怕地從上蓋下,把筏船打得團團轉。他自己被從筏上拋出,拋出很遠,舵柄從手裏滑脫,桅杆被各種風暴混合旋起的強大氣流攔腰折斷,船帆和帆桁一起被遠遠地拋進海裏。他被久久地打入水下,無力迅速地向上浮起,身受狂濤巨瀾的重壓,神女卡呂普索所贈衣服也增添分量。他很久才浮出水麵,嘴裏不斷噴吐鹹澀的海水,海水順著他的頭流淌。他雖精疲力竭,但沒有忘記筏船,他在波浪中向筏船遊去,把它抓住,坐到筏體中央,逃避死亡的結局。巨浪把木筏隨潮流忽上忽下地拋擲。有如秋天的北風吹動原野上的薊叢,稠密的薊叢隨風搖擺簇擁在一起,風暴也這樣把筏體在海上推來逐去,一會兒南風把它推給北風帶走,一會兒東風又把它讓給西風驅趕。
卡德摩斯的女兒、美足的伊諾看見他,就是琉科特埃,她原是說人語的凡人,現在在大海深處享受神明的榮耀。她憐憫奧德修斯如此飄蕩受折磨,便有如一隻海鷗飛翔,浮出海麵,落到堅固的筏體上,開言對他這樣說:“不幸的人啊,震地神波塞冬為何對你如此怒不可遏,讓你受這麼多苦難?不過不管他如何生氣,他難把你傷害,現在你要這麼辦,我看你並不缺理智,你脫掉這些衣衫,把木筏留給風浪,任它們刮走,你用手遊泳,努力前往費埃克斯國土,命定你將在那裏得解脫。你接住我這方頭巾,把它鋪在胸下,它具有神力,便不用害怕災難和死亡。在你的雙手終於觸及陸地以後,你便把頭巾拿開,拋進酒色的海水,要拋得遠離陸地,你自己轉身離去。”
女神這樣說完,隨即交給他頭巾,她自己重新沉入波濤洶湧的大海,有如海鷗,黑色的波浪把她淹沒。曆盡艱辛的神樣的奧德修斯暗思忖,無限憂傷地對自己的勇敢心靈這樣說:“我該怎麼辦?不會是哪位不死的神明又來設計陷害我,要我把筏船拋棄?我看不要聽從她,我已經親眼看見遠處的陸地,她說那是我脫難的地方。現在我就這麼辦,我看這樣最適宜:隻要筏體仍然堅固地連成一體,我就留在上麵,準備忍受苦難。如果洶湧的波濤把這筏體打散,我隻好遊泳,那時也難想出更好的辦法。”
奧德修斯心裏和智慧正這樣思忖,震地神波塞冬又猛然掀起一個巨瀾,可怕而沉重,從上麵直壓下來撲向他。有如一陣狂風襲來,把一堆幹草驟然卷起,吹得那幹草四散飄落,神明也這樣把筏體的長長木料打散。奧德修斯騎馬般地爬上一根木料,脫掉卡呂普索贈給他的那些衣衫,立即把女神給他的頭巾鋪展在胸前,頭朝下躍進海裏,迅速伸開雙臂,開始奮力浮遊。強大的震地神看見他,頻頻搖頭,自言自語地心中暗思忖:“你已忍受過許多苦難,現在就這樣在海上漂泊吧,直到你到達神明的近族,我想你大概對遭受的苦難不會不滿足。”
神明這樣說完,催動他的長鬃馬,返回埃蓋,那裏有他的著名的宮闕。