正文 十五 神明助佑降服魔女基爾克(1 / 3)

正文 十五 神明助佑降服魔女基爾克

“我們從那裏繼續航行,悲喜繞心頭,喜自己逃脫死亡,親愛的同伴卻喪生。我們來到海島艾艾埃,那裏居住著美發的基爾克,能說人語的可怖的神女,製造死亡的艾埃特斯的同胞姐妹,兩人都是給人類光明的赫利奧斯所生,母親是佩爾塞,奧克阿諾斯的愛女。我們把船駛進一處僻靜的港灣,悄悄靠岸,顯然有神明指引我們。我們在那裏登岸,連續兩天兩夜躺在海濱,心中充滿困乏和痛苦。等到美發的黎明帶來第三天時,我提起我的長矛,佩上我的利劍,迅速離開船隻,登上高處遠眺,盼望看見有人勞作,聽見人聲。我登上一處崎嶇的高地站定遙望,看見有煙氣從地麵不斷嫋嫋升起,來自基爾克的宮殿,透過叢莽和橡林。這時我的心靈和智慧正這樣思慮,是否該前去察看,既然有閃光的炊煙。我心中思慮,覺得這樣做更為合適:我首先返回快船,在海邊讓同伴們飽餐一頓,再派遣他們前去訪察。在我回返快要到達翹尾船的時候,也許是哪位天神垂憐我孤單無助,讓一隻長角巨鹿來到我經過的路上。那巨鹿從林中草地走出,意若前往河邊飲水,因為當時正烈日炎炎;正當它走出林莽,我對準它的脊背,擊中背中央;銅矛正好穿過鹿身,那鹿慘叫著倒進塵埃裏,靈魂飛走。我踩住鹿身,從刺中的傷處拔出銅矛,把矛隨手放下,扔在旁邊的地上。這時我采了一些細軟的柔枝藤蔓,仔細地絞成一段約有兩臂長的繩索,從兩頭編緊,捆住龐然大物的四條腿,把它背到肩上,邁步向黑殼船走去,拄著長矛,因為難以靠肩頭和手臂把它背走,須知那隻野物太龐大。我來到船前把鹿放下,鼓勵同伴們,走到每個人麵前,用令人欣悅的話說:‘朋友們,我們盡管多憂傷,但還不會前往哈得斯的居所,在命定的時日之前。快船裏還儲有食品和飲料,現在讓我們考慮吃喝吧,不能讓饑餓折磨我們。’”

“我這樣說,他們立即聽從我的話,不再在波濤拍擊的海岸邊披裹著躺臥,一見那鹿都驚異不已,太龐大的野物。待他們注目觀看,把那隻巨鹿欣賞夠,大家便把手洗淨,準備豐盛的午餐。整整這一天,直到太陽開始下行,我們圍坐著享用豐盛的肉肴和甜酒。待到太陽下沉,夜幕終於降臨後,我們在大海的波濤聲中躺下睡眠。當那初升的有玫瑰色手指的黎明呈現時,我便召集大家會商,對他們這樣說:‘飽受苦難的同伴們,現在請聽我說,朋友們,我們難辨哪邊黑暗或光明,給人類光明的太陽在哪邊進入大地,又從哪邊升起,現在讓我們商量,有無解救的手段。我看難有好辦法。我曾經登上崎嶇的高處觀察這海島,隻見無邊的大海從四麵把它環繞,島嶼本身地勢平緩,我親眼看見有煙氣在島中央透過叢莽和橡林。’”

“我這樣說,同伴們不禁震顫心若碎,想起萊斯特律戈涅斯人安提法特斯的作為和強橫的吞噬活人的庫克洛普斯的暴行。他們不禁失聲痛哭,淚水如泉湧。他們哭泣不止,卻不會有任何幫助。我於是把我的所有戴脛甲的同伴們分成兩隊,給每隊任命一個首領,一隊跟隨我,另一隊歸神樣的歐律洛科斯。我們立即把鬮放在銅盔裏搖動,搖出的是勇敢的歐律洛科斯的鬮。他離開上路,二十二個人一同前往,流著眼淚,留下我們也淚流不止。他們在山間看見了基爾克的堅固宅第,用磨光的石塊建在視野開闊的地段。宅第周圍有生長於山林的狼群和獅子,但她讓它們吃了魔藥,陷入了魔力,它們不再向路過的行人猛撲攻擊,而是搖著長長的尾巴,站在道邊。如同家犬對宴畢歸來的主人擺尾巴,因為主人常帶回食物令它們歡悅;健壯的狼群和獅子也這樣對他們擺尾,但他們見了凶惡的野獸仍滿懷畏懼。他們站在美發的神女的宅第門前,聽見基爾克在裏麵用美妙的聲音歌唱,在高大而神奇的機杼前忙碌,製作精細,無比美麗、輝煌,隻能是女神的手藝。士兵的首領波利特斯對他們開言,同伴中他最令我喜歡,也最勇敢:‘朋友們,裏麵有人在巨大的機杼前唱著優美的歌曲,歌聲四處回落,不知是天神或凡女,讓我們趕快去詢問。’”

“他這樣說完,眾人立即呼喚探問。基爾克應聲出來,打開閃光的大門,邀請他們入內,他們冒失地跟隨她,歐律洛科斯留在門外,擔心有欺詐。基爾克領他們進宅坐上便椅和寬椅,為他們把奶酪、麵餅和淺黃色的蜂蜜與普拉姆涅酒混合,在食物裏摻進害人的藥物,使他們迅速把故鄉遺忘。待他們飲用了她遞給的飲料之後,她便用魔杖打他們,把他們趕進豬欄。他們立即變出了豬頭、豬聲音、豬毛和豬的形體,但思想仍和從前一樣。他們被關閉起來,不斷地流淚哭泣,基爾克扔給他們一些橡實和山茱萸。它們都是爬行於地麵的豬好吃的食料。

“歐律洛科斯立即跑回烏黑的快船,報告同伴們遭遇到令人屈辱的不幸。他緊張得長時間說不出一句話來,心中充滿巨大的悲傷,兩隻眼睛噙滿淚水,心靈忍受著強烈的痛苦。大家一片驚異,不斷地向他詢問,他終於說出了其他同伴們遭到的災難:‘高貴的奧德修斯,我們按你的吩咐,前往橡林,在山間見一座華麗的宅第,用磨光的石塊建在一處開闊的地段。有人在一部巨大的機杼前,歌聲洪亮,不知是天神或凡女,同伴們招呼詢問,她立即應聲出來,打開閃光的大門,邀請他們入內,他們冒失地跟隨她,當時我留在門外等待,擔心有欺詐。他們從此再不見蹤影,誰也沒有走出屋來,我坐在那裏久久等待。’”