七、色彩斑斕的動物世界 5.鷹之歌(1 / 3)

七、色彩斑斕的動物世界 5.鷹之歌

[俄蘇]高爾基

這些音調會講些關於世界的秘密的故事,會使人的智慧了解這些秘密,然後就像撲滅鬼火似的弄滅人的智慧,把靈魂高高地帶到深藍色的深淵裏去,在那兒星星的閃爍的花紋會奏起啟示的仙樂來迎接靈魂……

懶洋洋地在岸邊歎氣的大海在浴著淡青色月光的遠方靜靜地睡著了。在那兒柔和的、銀白色的海跟南方的藍色天空融在一塊兒,沉沉地睡去了,海麵反映出羽毛形雲片的透明的織錦,那些雲片也是不動的,而且隱隱約約地露出來金色星星的光紋。天空仿佛越來越低地朝海麵俯下來,它好像想聽清楚那些不知道休息的波浪磕睡昏昏地爬上岸的時候,喃喃地在講什麼。

山上長滿了給東北風吹折成奇形怪狀的樹木,這些山把它們峻峭的山峰高高地聳在它們頭上那一片荒涼的藍空中,在那兒它們的鋒利、粗糙的輪廓給包裹在南方夜間的溫暖、柔和的黑暗裏,變成渾圓的了。

高山在嚴肅地沉思。它們把黑影投在帶綠色的重重浪頭上,緊緊地罩住了浪頭,好像想製止波浪的這種惟一的動作,想靜息水波的不絕的拍濺聲和浪花的歎息,——這一切聲音打破了四周神秘的靜寂,在這四周除了這一片靜寂以外,還彌漫著這個時候還隱在山峰後麵的明月的淡青色的銀光。

“阿—阿拉—阿赫—阿—阿克巴爾!……”納迪爾·拉吉姆·奧格雷輕輕地歎口氣說,他是克裏米亞的老牧羊人,高個子白頭發,皮膚給南方的太陽烤黑了,是一個聰明的幹瘦老頭子。

他和我兩個躺在一塊兒跟親族的山隔斷了的大岩石旁邊的沙灘上,這塊大岩石上長滿了青苔,現在給罩在陰影裏,——這是一塊憂愁的、陰鬱的岩石。波浪把泥沙和海藻不斷地投在岩石朝海的那一麵,岩石上掛滿了這些東西,就好像給拴在這個把海跟山隔開了的狹長沙灘上一樣。我們篝火的火光照亮了岩石朝山的這一麵,火光在顫抖,影子在布滿深的裂痕的古老岩石上麵跑。

拉吉姆跟我正在用我們剛才捉到的魚做湯;我們兩個人都有這樣的一種心境:好像什麼東西都是透明的、有靈魂的、可以讓人了解透徹的,而且我們的心非常純潔,非常輕鬆,除了思索以外,就再沒有任何的欲望了。

海親熱地拍著岸,波浪的聲音是那樣親切,好像在要求我們準許它們在篝火旁邊取暖似的。偶爾在總的和諧的潑水聲中間響起來一種更高、更頑皮的調子——這就是快爬到我們跟前來的一個膽子更大的波浪。

拉吉姆胸膛朝下地伏在沙灘上,頭朝著海,兩隻胳膊肘支著身子,頭擱在手掌心上,沉思地望著陰暗的遠方。那頂毛茸茸的羊皮帽子已經滑到他的後腦勺上了,一陣涼風從海上吹來,吹到他那布滿細皺紋的高高的前額上。他開始談起哲理來,並不管我是不是在聽他,好像他在跟海講話一樣:

“忠誠地信奉上帝的人要進天國。可是不信奉上帝、不信奉先知的人怎樣呢?也許他——就在這個浪花裏麵……說不定水上這些銀色點子就是他……誰知道呢?”

陰暗的、搖蕩得厲害的海亮起來了,海麵上這兒那兒出現了隨便射下來的月光。月亮從蓬鬆的山峰後麵出來了,現在沉鬱地把它的光輝傾注在輕輕地歎著氣、起來迎接它的海上,傾注在我們旁邊的岩石上。

“拉吉姆!……講個故事吧……”我向老頭子央求道。