卷一 耳中人(1 / 1)

譚晉玄,邑諸生也。篤信導引之術,寒暑不輟,行之數月,若有所得。一日,方趺坐,聞耳中小語如蠅,曰:“可以見矣。”開目即不複聞;合眸定息,又聞如故。謂是丹將成,竊喜。自是每坐輒聞。因思俟其再言,當應以覘之。一日,又言。乃微應曰:“可以見矣。”俄覺耳中習習然,似有物出。微睨之,小人長三寸許,貌獰惡如夜叉狀,旋轉地上。心竊異之,姑凝神以觀其變。忽有鄰人假物,扣門而呼。小人聞之,意張皇,繞屋而轉,如鼠失窟。譚覺神魂俱失,不複知小人何所之矣。遂得顛疾,號叫不休,醫藥半年,始漸愈。

【譯文】

耳中人

譚晉玄,淄川縣的秀才。他非常相信導引術,冬夏不停,練了幾個月,似乎有所收獲。有一天,剛一盤腿打坐,聽見耳朵裏蠅子似地小聲說:“可以看見了。”睜開眼睛就聽不見了;閉上眼睛,屏息靜聽。又聽見了那個聲音。他以為大丹將要煉成了,心裏暗自高興。從此以後,每次打坐都能聽見。因而暗自尋思,等他再說話的時候,應該答應一聲,以便看看他的動靜。有一天,耳朵裏又說話了。他就輕輕應了一聲說:“可以看見了。”不一會兒,覺得耳朵裏抓抓撓撓的,似乎爬出一個東西。略微斜著眼睛一看,看見一個三寸來長的小人,相貌猙獰,奇形怪狀,好像一個夜叉,在地上旋轉著。他心裏暗自驚異,就暫時聚精會神地觀看小人的旋轉。忽然有個鄰人前來借東西,敲著房門喊人。小人聽到聲音,神態很慌張,在屋裏繞著圈子打轉轉,好像老鼠迷失了洞穴。譚晉玄感到喪失了魂魄,再也不知小人跑到哪裏去了。於是就得了顛狂症,無休無止地哭叫。請醫吃藥,治療半年,才慢慢痊愈。