董侍讀默庵家,為狐所擾,瓦礫磚石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其間歇,乃敢出操作。公患之,假怍庭孫司馬第移避之。而狐擾猶故。一日,朝中待漏,適言其異。大臣或言:關東道士焦螟,居內城,總持敕勒之術,頗有效。公造廬而請之。道士朱書符,使歸粘壁上。狐竟不懼,拋擲有加焉。公複告道士。道士怒,親詣公家,築壇作法。俄見一巨狐,伏壇下。家人受虐已久,銜恨綦深,一婢近擊之。婢忽仆地氣絕。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何輕犯爾爾。”既而曰:“可借鞫狐詞亦得。”戟指咒移時,婢忽起,長跪。道士詰其裏居。婢作狐言:“我西域產,入都者一十八輩。”道士曰:“輦轂下,何容爾輩久居?可速去!”狐不答。道士擊案怒曰:“汝欲梗吾令耶?再若遷延,法不汝宥!”狐乃蹙怖作色,願謹奉教。道士又速之。婢又仆絕,良久始蘇。俄見白塊四五團,滾滾如球,附簷際而行,次第追逐,頃刻俱去。由是遂安。
【譯文】
侍讀董默庵的居宅,被狐狸騷擾,殘磚爛瓦碎石塊,突然如同下雹子一樣地砸下來,家人一個接一個地逃出去藏起來,等它不砸了的耐候,才敢出來幹活。董默庵很憂慮,就借用兵部侍郎孫祚庭的宅子,搬過去避亂。可是狐狸的騷擾依然如故。一天,他在午門外等候早朝,恰巧說起狐狸的騷擾,有個大臣說:“關東道士焦螟,住在內城,他運用敕勒術挾製妖魔鬼怪,很有效狐入瓶。”董默庵就去登門求助。道士用朱砂給他寫了一道符,叫他回去貼到牆上。可是狐狸居然不害怕,拋磚扔瓦更為嚴重了。董默庵又去告訴道士,道士火兒了,親自來到董默庵的家裏,築起法壇,作起法術。不一會兒,看見一隻大狐狸,夾著尾巴趴在壇下。家人受它侵害已經很久了,都懷著很深的怨恨,有個丫鬟跑過去揍它。丫鬟忽然倒在地上斷氣了。道士說:“這個家夥很猖獗,我還不能馬上製服它,一個女子怎能這樣輕率地侵犯它呢?”想了一下又說:“我借用丫鬟的軀體,也可以審出狐狸的供詞。”就伸直胳膊,指著倒在地上的丫鬟,咒言咒語地念了一會兒,丫鬟忽然爬起來,直溜溜地跪在地上。道士審問它的家鄉住處。丫鬟說著狐狸的話:“我生在西域,竄進首都的一共十八個。”道士說:“天子腳下,怎能容留你們久住?應該迅速退出去!”狐狸不回答。道士拍著桌子,怒氣衝衝地說:“你想抗拒我的命令嗎?再若拖延下去,我的法術決不饒恕你!”狐狸這才嚇得變了顏色,願意恭敬地奉行教命。道士再一次趕它迅速退出去。丫鬟又倒地氣絕,老半天才蘇醒過來。過了一會兒,看見四五團白塊,好像滾動著的圓球,貼著房簷,向前滾動,一個追著一個,頃刻之間,全部滾了出去。從此以後宅子就安靜了。