聞李太公敬一言:“某公在沈陽,宴集山顛。俯瞰山下,有虎銜物來,以爪穴地,瘞之而去。使人探所瘞,得死鹿。乃取鹿而虛掩其穴。少間,虎導一黑獸至,毛長數寸。虎前驅,若邀尊客。既至穴,獸眈眈蹲伺。虎探穴失鹿,戰伏不敢少動。獸怒其誑,以爪擊虎額,虎立斃。獸亦徑去。”

異史氏曰:“獸不知何名。然問其形,殊不大於虎,而何延頸受死,懼之如此其甚哉?凡物各有所製,理不可解。如獼最畏狨;遙見之,則百十成群,羅而跪,無敢遁者。凝睛定息,聽狨至,以爪遍揣其肥瘠;肥者則以片石誌顛頂。獼戴石而伏,悚若木雞,惟恐墮落。狨揣誌已,乃次第按石取食,餘始哄散。餘嚐謂貪吏似狨,亦且揣民之肥瘠而誌之,而裂食之;而民之戢耳聽食,莫敢喘息,蚩蚩之情,亦猶是也。可哀也夫!”

【譯文】

聽太公李敬一說:“有個人在沈陽做官,在山頂上擺下宴席,宴請很多客人。他往山下一看,看見有隻老虎叼了東西來,用爪子在地上扒了一個坑,埋上就走了。他派人下山探探埋的是什麼東西,扒出來是一隻死鹿。就把死鹿拿走,虛掩了埋鹿的坑穴。過了一會兒,老虎領來一隻黑獸。黑獸的毛有好幾寸長。老虎在前邊領路,如同邀請一位尊貴的客人。來到坑穴跟前,黑獸眼盯盯地蹲在地上等著。老虎扒開土坑,看見丟了死鹿,就戰兢兢地趴在地上,一點也不敢動彈。黑獸惱火老虎欺騙了它,就用爪子襲擊老虎的額頭,老虎立刻氣絕身亡,黑獸也徑自走了。”

異史氏說:“不知黑獸叫什麼名字。但是打聽它的形狀,絕對不比虎大,為什麼伸長脖子甘願受死,怕它怕得這樣厲害呢?是物都是各有製約的,不可理解。譬如獼猴最怕叫狨的猴子;遠遠望見它,就百十成群地排隊跪下,沒有敢於逃跑的。一個個癡瞪著眼睛,大氣也不敢喘,聽憑狨來到跟前,用爪子一個一個地揣摩它們的肥瘦;摸到肥胖的就用石片放在頭頂上做標記。獼猴頂著石片趴著,嚇得像個木雞,惟恐石片掉下去。狨揣摩和做完標記以後,就挨著次序,按著石片往下吃,剩下的才一哄而散。我曾經說過,貪官汙吏就像狨一樣,也是揣摩老百姓的肥瘦而做上標記,然後撕扯著吃下去;而老百姓呢,隻有俯首帖耳地聽憑吃掉,大氣也不敢喘,癡呆呆的樣子,也像被吃掉的獼猴。可悲呀!”