金和尚,諸城人。父無賴,以數百錢鬻子五蓮山寺。少頑鈍,不能肄清業,牧豬赴市,若傭保。後本師死,稍有遺金,卷懷離寺,作負販去。飲羊、登壟,計最工。數年暴富,買田宅於水坡裏。弟子繁有徒,食指日千計。繞裏膏田千百畝。裏中起第數十處,皆僧無人;即有,亦貧無業,攜妻子,僦屋佃田者也。每一門內,四繚連屋,皆此輩列而居。僧舍其中:前有廳事,梁楹節棁,繪金碧,射人眼;堂上幾屏,晶光可鑒;又其後為內寢,朱簾繡幕,蘭麝香充溢噴人;螺鈿雕檀為床,床上錦茵褥,褶疊厚尺有咫;壁上美人山水諸名跡,懸粘幾無隙處。一聲長呼,門外數十人,轟應如雷。細纓革靴者,皆烏集鵠立;受命皆掩口語,側耳以聽。客倉卒至,十餘筵可咄嗟辦,肥醴蒸薰,紛紛狼藉如霧霈。但不敢公然蓄歌妓;而狡童十數輩,皆慧黠能媚人,皂紗纏頭,唱豔曲,聽睹亦頗不惡。金若一出,前後數十騎,腰弓矢相摩戛。奴輩呼之皆以“爺”;即邑人之若民,或“祖”之,“伯、叔”之,不以“師”,不以“上人”,不以禪號也。其徒出,稍稍殺於金,而風鬃雲轡,亦略於貴公子等。金又廣結納,即千裏外呼吸亦可通,以此挾方麵短長,偶氣觸之,輒惕自懼。而其為人,鄙不文,頂趾無雅骨。生平不奉一經,持一咒,跡不履寺院,室中亦未嚐蓄鐃鼓;此等物,門人輩弗及見,並弗及聞。凡僦屋者,婦女浮麗如京都,脂澤金粉,皆取給於僧;僧亦不之靳,以故裏中不田而農者以百數。時而惡佃決僧首瘞床下,亦不甚窮詰,但逐去之,其積習然也。金又買異姓兒,私子之。延儒師,教帖括業。兒聰慧能文,因令入邑庠;旋援例作太學生;未幾,赴北闈,領鄉薦。由是金之名以“太公”噪。向之“爺”之者“太”之,膝席者皆垂手執兒孫禮。無何,太公僧薨。孝廉縗經臥苫塊,北麵稱孤;諸門人釋杖滿床榻;而靈幃後嚶嚶細泣,惟孝廉夫人一而已。士大夫婦鹹華妝來,搴幃吊唁,冠蓋輿馬塞道路。殯日,棚閣雲連,幡幢翳日。殉葬芻靈,飾以金帛;輿蓋儀仗數十事;馬千匹,美人百袂,皆如生。方弼、方相,以紙殼製巨人,皂帕金鎧;空中而橫以木架,納活人內負之行。設機轉動,須眉飛舞;目光鑠閃,如將叱吒。觀者驚怪,或小兒女遙望之,輒啼走。冥宅壯麗如宮闕,樓閣房廊連垣數十畝,千門萬戶,入者迷不可出。祭品象物,多難指名。會葬者蓋相摩,上自方麵,皆傴僂入,起拜如朝儀;下至貢監簿史,則手據地以叩,不敢勞公子,勞諸師叔也。當是時,傾國瞻仰,男女喘汗屬於道;攜婦繈兒,呼兄覓妹者,聲鼎沸。雜以鼓樂喧豗,百戲鞺鞳,人語都不可聞。觀者自肩以下皆隱不見,惟萬頂攢動而已。有孕婦痛急欲產,諸女伴張裙為幄,羅守之;但聞兒啼,不暇問雌雄,斷幅繃懷中,或扶之,或曳之,蹩躠以去。奇觀哉!葬後,以金所遺資產,瓜分而二之:子一,門人一。孝廉得半,而居第之南、之北、之西東,盡緇黨;然皆兄弟敘,痛癢又相關雲。
異史氏曰:“此一派也,兩宗未有,六祖無傳,可謂獨辟法門者矣。抑聞之:五蘊皆空,六塵不染,是謂‘和尚’;口中說法,座上參禪,是謂‘和樣’;鞋香楚地,笠重吳天,是謂‘和撞’;鼓鉦鍠聒,笙管敖曹,是謂‘和唱’;狗苟鑽緣,蠅營淫賭,是謂‘和幛’。金也者,‘尚,耶?‘樣,耶?‘撞’耶?‘唱’耶?抑地獄之‘幛’耶?”
【譯文】
金和尚,諸城人。父親是個無賴,幾百錢把他賣給五蓮山的佛寺當和尚。他年紀很輕,腦子很笨,學不會念經、打坐一類的佛家本領,隻好放豬,到市裏買東西,像個打雜的小夥計。後來,他本人的師父死了,師父稍微有點遺產,他就卷巴卷巴,逃離了佛寺,當了雜貨販子。他投機倒把,壟斷市場,心計最精,不幾年就變成了暴發戶,在水坡裏買了良田和宅子。
他有很多弟子,弟子還有更多的徒弟,在他家裏吃飯的,每天都有千八百人。圍繞水坡裏的千百畝土地,都是肥沃的良田。他在水坡裏建了幾十處宅子,全都住著和尚,沒有平民百姓;即使有幾家平民,也是窮得沒有職業,攜妻帶子,租房子租地的人。每一座大門裏邊,四周的圍牆連著屋子,都是這些種地的人家,一排挨一排地住著。金和尚住在當中:前有廳堂,房梁、簷柱以及柱上的鬥拱和梁上的短柱,全都畫得金碧輝煌,光彩奪目;堂上的桌子和屏風,放著晶瑩瑩的亮光,可以照見人影。再往後邊就是臥室,紅色的門簾,繡花的帷幕,蘭麝充滿了屋子,香氣撲鼻;雕花的檀木床,鑲著貝殼,床上全是織錦的被褥,褶迭起來足有一尺多厚;牆壁上全是美人圖和許多名勝古跡的山水畫,有的懸掛著,有的貼在牆上,幾乎沒有空閑的地方。金和尚一聲呼叫,門外就有幾十人轟的一聲答應,好像一聲雷鳴。帽子上帶著纓穗,腳上穿著皮靴的人,鴉群似地站立在他的麵前,抻著脖子聽令;接受命令時,都遮著嘴巴子說話,側著耳朵靜聽。倉猝間來了客人,十幾桌酒席,動動嘴就辦好了:肥肉濃湯,蒸的熏的,紛紛端上來,橫七豎八地擺在桌子上,霧氣騰騰的。隻是不敢明目張膽地蓄養歌妓,卻有十幾個漂亮的孌童,都是聰明狡猾能夠討人喜愛的家夥。他們用黑紗纏頭,唱男女愛情的小曲。聽聽看看,也很不壞。金和尚若是出門,身前身後,有幾十個保鏢的;金和尚騎著高頭大馬,弓箭掛在腰上,互相碰撞,好不威風。奴仆們都用“爺”字稱呼他;就是縣城裏的居民,有的稱他“祖父”,有的叫他“伯伯”、“叔叔”,不叫他“師父”,不叫他“上人”,也不叫他的“禪號”。他的徒弟出門,稍微比他差一點,但也風鬃雲轡,和貴公子相差無幾。