兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎於樹上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往複,奔漸遲,聲漸弱,既而奄奄僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。今有豪強子,怒目按劍,若將搏噬;為所怒者,乃闔扇去。豪力盡聲嘶,更無敵者,豈不暢然自雄?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳。
【譯文】
有兩個牧童,進了深山,來到一個狼洞跟前,洞裏有兩隻小狼,兩個人一商量,一個人抓了一隻小狼。然後分頭爬到兩棵樹上,相距約有幾十步遠。過了不一會兒,大狼回來了,進了狼洞,發現丟了兒子,神態很驚慌。一個牧童在樹上扭小狼的蹄子和耳朵,故意讓它嗥叫;大狼聽見了嗥聲,抬頭一看,怒衝衝地跑到這棵樹下,一邊了叫一邊爬抓。另一個牧童,在另一棵樹上擰蹄子,扭耳朵,讓小狼嗥得很急;大狼停住號叫,四處一望,這才望見了,於是就舍了這裏,奔向那裏,又跑又嗥的,和先前的形狀一模一樣。這時候,先前那樹棵上的小狼又嗥了,它又抹轉身子跑回來。嘴裏不停地號叫,四個蹄子不停地奔跑,往返跑了幾十趟,就跑得逐漸緩慢了,號叫的聲音也逐漸微弱了;又跑了一會兒,氣息奄奄,直挺挺地躺在地上,很長時間也沒動彈。兩個牧童下來一看,已經斷氣了。現在有些惡霸的兒子,瞪著憤怒的眼睛,按著寶劍,好像就要和人搏鬥、咬人一口的樣子;被他所怒的對方,竟然關上門扇走了。這個小惡霸力竭聲嘶地喊叫,再也沒人能夠敵過他,怎不心情暢快,自以為是個英雄呢?豈不知這種禽獸似的威風,是人們故意捉弄他、耍笑他罷了。