德拉克裏夫和洛西斯(1 / 2)

以前是、現在是、以後將永遠是歡樂的天堂!非世俗的聖地。我曾經多次在它們周圍和之中生活過,因此收集了許多星星點點的仙界知識。德拉克裏夫是位於本布爾賓山腳下的一個廣闊的綠色山穀。山穀旁的山峰上,方形白門在夜晚打開,讓仙人騎士來到人世。山穀裏舊廢墟的建造者——偉大的聖克倫巴在著名的一天,帶上了他的祈禱,爬上了山峰以接近天堂。小小的海水分界線洛西斯是多沙的平原,覆蓋著的矮草就像一塊綠色的桌布。它坐落在諾克納裏爾圓形的錐石海峽和“以鷹出名的本布爾賓山”之間的大海中間。

正如這詩文所說:

但是為了本布爾賓和諾克納裏爾

許多不幸的水手丟掉了性命

在洛西斯的北角是一個由沙石和草地形成的海角:一個悲傷的、鬼魂出沒的地方。沒有一個聰明的鄉下人會在它低矮的懸崖下睡覺,因為睡在這兒的人會“愚蠢地”醒過來,“好人們”帶走了他們的靈魂。除了這塊千鳥飛過的海角,再也沒有一條通往昏暝王國更為便利的捷徑了,因為,它雖然被沙堆厚厚地覆蓋著,擋住了視線,然而卻有一個長長的洞穴通往那邊“堆滿了金銀的、最為美麗的起居室和繪畫房。”在沙粒覆蓋之前,有一次,一條狗在裏麵迷路了,人們聽到它在內陸深處一座城堡深深的地下絕望地狂吠。這些城堡或者城牆圈建於現代曆史開始之前,遍布在洛西斯和克倫基爾大地上。狗狂吠的那個地方同其他城堡一樣在中央有一個地下蜂窩房間。有一次,當我在那兒用棍棒戳地時,一個跟我而來在外麵等著的、異常聰明博學的鄉下人跪在了出口旁邊,用膽怯的聲音低聲說:“你沒事吧,先生?”我已有點深入地下了,他害怕我已經像那隻狗一樣被帶走了。

我完全不奇怪他會感到害怕,因為城堡長久以來都流傳著不吉利的謠言。城堡位於一座小山的山脊上,那座小山的北坡上散布著一些小屋。一天夜晚,一個農夫年輕的兒子從那些小屋中的一間走了出來,看到整個城堡都著火了,於是他往那個方向跑去,然而“迷惑力”降落在了他身上。他跳上了一條籬笆,叉開雙腿,用一根樹枝抽打著它,因為在他想象中這籬笆是一匹馬。整晚上他都騎著這匹最棒的坐騎上穿越了整個國家。直到早上,他都在抽打著他的籬笆。人們把他帶回了家。在家中有三年時間,他都是個傻子,最後他終於蘇醒了。在那之後不久,一個農夫想要毀掉城堡。然而他的奶牛和馬匹都因此死了,某種疾病也纏上了他,最後,他被帶回家了,從此再無用處,“直到死,他都是靠在爐火邊,頭埋在膝蓋裏。”

在洛西斯北角往南幾百英裏的地方是另外一個有著洞穴的角落,雖然這一個並沒有覆蓋著沙粒。大約二十年前,一艘雙桅橫帆小帆船在附近失事了。三四個漁人被安排在夜間看守廢船船體。半夜裏,他們看到在洞穴的出口有兩個戴紅帽的小提琴手坐在一塊石頭上,費盡所有力氣拉著小提琴。漁人們逃走了。一大群村民衝到了洞穴下麵想要看看小提琴手,然而那兩個人已經消失了。

對於那個聰明的鄉下人來說,在他周圍的綠色小山和森林充滿著永不褪色的神秘色彩。當上了年紀的鄉村婦人在夜間站在門口,並且,用她的話說——“看著群山,想著上帝的福祉”時,上帝無所不在,因為異教徒的力量還未遠離。在因鷹而出名的本布爾賓北麵,方形的白色大門在太陽落山後打開了,那些野性的非基督徒騎手們衝向了曠野,而在南麵那著白衣的女士——毫無疑問是美爾芙自己——漫步在諾克納裏爾夜晚的廣闊雲海之下。她怎麼可能會懷疑這些事情,即使牧師朝她搖著頭?不是有一個放牧的少年看到這位著白衣的女士嗎?她經過時離得如此地近,以至於裙裾碰到了他。“他倒了下去,昏死了整整三天。”然而這僅僅是關於仙界的小小流言——細細的針腳將這個世界與彼世連接在一起。

一天晚上,我在享用H夫人的蘇打麵包時,她的丈夫向我講述了一個略微有點長的故事,這是我在洛西斯聽到過的最棒的故事。一些來自於芬姆庫爾的窮人們曾有過一些可供炫耀的曆險經曆,是關於一些生物——那些“好人”的,他們喜歡重複這些故事。至少講故事的人是這樣。“在我們習慣於走水道的時代,”他說,“我正從都柏林往下遊走。當我們到達馬林加時,也就到了水道的盡頭。於是我開始走陸地,我走得很緩慢,我的身體變得僵硬而疲勞。還有一些朋友與我在一起,有時我們會走一段距離,有時我們會坐上一輛馬車。就這樣,直到我們看到了一些女孩在擠牛奶,於是我們停下了腳步,同她們開起了玩笑。過了一會兒,我們請求她們給一杯牛奶。‘我們在這裏沒放牛奶,’她們說,‘請跟我們進房子裏去吧。’我們跟隨她們進了房子,圍坐在爐火邊聊起天來。一會兒,其他人都走了,隻留下了我在那兒,我不願意離開這燒得旺旺的火,於是我請求女孩們給我一點東西吃。在爐火上架著一口鍋,她們從裏麵夾出肉放在了盤子裏,還告訴我隻能吃頭上的肉。我吃完後,女孩們出去了,於是我再也沒見過她們。天色越來越暗,而我還是在那兒坐著,越發地不願離開這堆旺火。過了一會兒,進來了兩個男人,他們抬著一具屍體。看到他們進來了,我馬上躲在了門後。他們把屍體放在了烤肉叉上,其中一個對另一個說:‘誰來轉烤肉叉?’另一個說:‘邁克爾·H,出來吧,轉烤肉叉。’我全身顫抖著走了出來,開始轉烤肉叉。‘邁克爾·H,’第一個說話的人說,‘如果你讓屍體烤焦了,我會把你放上去。’然後他們出去了。我坐在那兒發著抖轉著烤肉叉直到半夜。那兩個人又進來了,其中一個說屍體被烤焦了,另一個卻說烤得正好。然而在他們就這事吵了一架後,他們都說不會再傷害我了。他們坐在了火邊,其中一個叫嚷著:‘邁克爾·H,能給我們講個故事嗎?’‘鬼才說呢!’我說。於是,他抓住了我的肩膀,像子彈一樣把我扔出去了。這是一個災難的夜晚。我有生以來從未經曆過如此的夜晚——天底下出現的最黑暗的夜晚。我不知道我的生命將走向何方。因此當其中一個人跟著我趕了出來,碰到我肩膀說:‘邁克爾·H,現在你能講一個故事了嗎?’時,我說:‘能。’他把我帶進去扔在了火邊,說:‘開始。’‘我隻知道一個故事。’我說,‘我坐在這兒的時候,你們兩個抬進來一具屍體,放在了烤肉叉上,還叫我轉烤肉叉。’‘夠了,’他說,‘你可以去那邊躺在床上。’於是我很樂意地過去了。早上,我發現自己竟然是躺在一片綠色曠野上!”