機票是上午九點的,薑淑桐匆匆趕到了機場,顧明城已經在等了,抬腕看了看表。
薑淑桐已經看出來他的不悅了,上司等下屬,這算什麼事兒啊。
在美國一家很大的五星級酒店住下,出乎薑淑桐意外的是,顧明城竟然定了兩間房。
這讓薑淑桐心裏的顧慮徹底消失,看起來他也不是那麼控製不住自己的性欲嘛,知道節製。
因為心情不錯,所以第二天和對方的設計師介紹的時候,薑淑桐發揮的也不錯,就是差點出了點兒小亂子。
他們是在一家商務酒店談判的,薑淑桐和顧明城坐在會議桌的一端,對方公司的人坐在一端。
薑淑桐這次來,除了是設計師之外,還要充當翻譯的責任,對方的英文他不需要翻譯成中文,因為顧明城聽得懂英文,不過顧明城說的中文,她要翻譯成英文,老外聽不懂中文。
薑淑桐就不明白了,既然他能夠聽得懂英文,難道就不會說嗎?非要讓她翻譯?
究竟是幾個意思?
顧明城說了一句,“誠邀對方公司的人去中國現場參觀。”
可薑淑桐不知道“現場”這個詞怎麼說,一時間冷了場,她也想到要找個詞代替的,可是談判不是彩排,越緊張她越是想不起來,頭上冷汗直冒。
顧明城抱著雙臂,坐在那邊的椅子上,靠著椅背。
所有人的目光都朝著薑淑桐看來,她恨不得找個洞鑽進去。
顧明城不動聲色地把這句話的中文翻成了英語,還特意強調了“site”這個詞。
對方人員連連點頭。
磁性的嗓音,抑揚頓挫的發音,好像在國外生活過很多年一樣。
明明英語那麼好,非要讓她這個二把刀當翻譯,薑淑桐在心裏腹誹著。
從此,“site”這個詞就印在了薑淑桐的腦子裏,比別的詞語都記得深刻。
這個詞,是顧明城教她的。
談判完畢,薑淑桐因為今天表現不佳,而心有顧忌,一直悶頭吃飯,不敢看顧明城。
“您為什麼不找一個專業的翻譯來呢?避免再產生今天這樣的情況。”薑淑桐問了一句,還是低著頭的。
“專業的翻譯不懂設計,隔行如隔山。”
“那您的英語那麼好,為什麼不直接用英語說呢?”薑淑桐又問。
“我直接用英語說了,還叫你來幹什麼?”
是呀,薑淑桐也是這麼想的,你還叫我來幹什麼?
幽怨的眼神看著顧明城,怪他的多此一舉。
今天的談判完成以後,再在美國住一晚上,他們就可以回國了。
今天夜裏,顧明城也沒有來她的房間,她一直提著的一顆心終於放下了。
顧明城時好時壞的情緒,究竟是為什麼呢?薑淑桐搞不懂他了。
丟了心裏的包袱,回國的飛機上,薑淑桐自然興高采烈。
顧明城一直冷眼旁觀。
隻是薑淑桐沒想到,回來還要做談判紀要,這是莫大師告訴她的,包括通過這次的談判,學到了什麼。
“您怎麼不早說啊?早說我開會的時候,也好記一下筆記啊。現在,都忘了。”
“這不是顧總剛命令我的麼,而且寫完了談判紀要,還要寫心得體會,寫的詳細點兒,要在全設計部推廣。”莫大師也覺得顧總的這個要求挺無厘頭的,以前可從未有過這樣的要求,就算顧明城是薑淑桐的靠山,想讓薑淑桐上進,可這要求,也太苛刻了一點兒。
的確,薑淑桐事前沒有準備,所以就要冥思苦想每一個談判的細節,有的時候實在想不起來顧明城怎麼說的了,想微信問問顧明城的,可是也不妥,他肯定會說如果我記著當時自己說的話,還要你幹什麼?
薑淑桐就是知道顧明城的反應,知道他無論如何都會這麼說的。
沒法求助別人,隻能靠自己了。
兩天以後,一份六頁的EXCEL表格加上WORD的格式,中文和英文,而且,薑淑桐在工作心得裏還特意強調了“SITE”這個單詞,告誡自己,同時也告誡大家,在專業術語方麵要下功夫,要不然,會在關鍵時候吃癟,一看就是用了功的,她已經把這份表格發給設計部的同事們了。
做完了這個,薑淑桐總算長籲了一口氣。
莫大師說,讓給顧明城送去。
薑淑桐吃驚,“送去”是什麼意思?不是隻用發郵件就可以了嗎?
“顧總讓把紙版的給他送去。”莫大師撂下一句。
好吧,薑淑桐臉色發黯,對於去顧明城辦公室這件事情,她實在發怵,不過不行,還是得去。
拿著折疊打印整齊的材料去了樓上,敲門,正好徐茂慎也在。