注釋1(1 / 3)

3、桃夭

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

【安解】

“桃之夭夭,灼灼其華。”也許古人創作文句之初就是這樣,看見什麼就說什麼,並不需大力咬文嚼字。所以今人反倒要豔羨那恰到極處的好。“灼灼”二字,給人以照眼欲明的感覺,深刻到難以磨滅的地步,讀這詩,甚至隻是讀起頭這一句,已教人分辨不清,這豔得難舍難收的是桃花,還是那豔如桃花的女子。

【安譯】

這個姑娘在春天出嫁,她出嫁的時候桃花怒放,像是在祝福她嫁入好人家,很快就會生貴子,多子多福如桃樹果實累累。

這個姑娘在春天出嫁,她出嫁的時候桃花怒放,綠葉茂盛不凋敗,像是在祈願她嫁入好人家,一家人齊心協力,生活幸福,家庭和睦。

4、漢廣

南有喬木,不可休思。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【安解】

《漢廣》可能是最古老的單相思詩了。在當時,這男子的一往情深沒有打動意中人,想不到數千年後卻打動了無數人,人們感於他的癡情而記得他,又或者,人們真正為之內心動容的不隻是他的癡情,而是,每個人都曾有過的“求不得苦”。

【安譯】

南方有顆高大的樹,樹下不可久休憩。漢江有個漫遊女,想要追求是徒勞。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

草木叢生相錯雜,砍柴定要砍荊條。那個女子如嫁我,要將轅馬喂個飽。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

草木錯雜叢叢聚,割下白蒿作柴薪。那個女子如嫁我,喂飽馬兒驅車迎。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

5、小星

嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!

嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

【安解】

人總是自尊多過自棄。即使口口聲聲自稱小人罪該萬死,也不會有人真的甘心命比旁人賤三分,或者幹脆如奴隸一樣認命。

屈服在命運之下,托言是上天安排,難以對抗,不僅僅是懦弱的表現,更多的是無奈之下的自我保全。

【安譯】

天邊星光微弱,我睡意深濃,三三兩兩的小星照著我這個夙夜不能安眠、為公事夜行趕路的人。誰能知道我的辛苦呢?怪不得什麼,要怪隻怪我命不好。

天邊星光微弱,我睡意漸消,看清了那是參星和昴星,高官們都在香衾中安眠,而我攜帶著臥具奔走在路上。怪不得什麼,要怪隻怪我命不如人。

3、桃夭

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

【安解】

“桃之夭夭,灼灼其華。”也許古人創作文句之初就是這樣,看見什麼就說什麼,並不需大力咬文嚼字。所以今人反倒要豔羨那恰到極處的好。“灼灼”二字,給人以照眼欲明的感覺,深刻到難以磨滅的地步,讀這詩,甚至隻是讀起頭這一句,已教人分辨不清,這豔得難舍難收的是桃花,還是那豔如桃花的女子。

【安譯】

這個姑娘在春天出嫁,她出嫁的時候桃花怒放,像是在祝福她嫁入好人家,很快就會生貴子,多子多福如桃樹果實累累。

這個姑娘在春天出嫁,她出嫁的時候桃花怒放,綠葉茂盛不凋敗,像是在祈願她嫁入好人家,一家人齊心協力,生活幸福,家庭和睦。

4、漢廣

南有喬木,不可休思。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【安解】

《漢廣》可能是最古老的單相思詩了。在當時,這男子的一往情深沒有打動意中人,想不到數千年後卻打動了無數人,人們感於他的癡情而記得他,又或者,人們真正為之內心動容的不隻是他的癡情,而是,每個人都曾有過的“求不得苦”。

【安譯】

南方有顆高大的樹,樹下不可久休憩。漢江有個漫遊女,想要追求是徒勞。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

草木叢生相錯雜,砍柴定要砍荊條。那個女子如嫁我,要將轅馬喂個飽。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

草木錯雜叢叢聚,割下白蒿作柴薪。那個女子如嫁我,喂飽馬兒驅車迎。

浩浩漢江太寬廣,不能泅渡人悵惘。滾滾漢江太漫長,不能擺渡徒憂傷。

5、小星

嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!

嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

【安解】

人總是自尊多過自棄。即使口口聲聲自稱小人罪該萬死,也不會有人真的甘心命比旁人賤三分,或者幹脆如奴隸一樣認命。

屈服在命運之下,托言是上天安排,難以對抗,不僅僅是懦弱的表現,更多的是無奈之下的自我保全。

【安譯】

天邊星光微弱,我睡意深濃,三三兩兩的小星照著我這個夙夜不能安眠、為公事夜行趕路的人。誰能知道我的辛苦呢?怪不得什麼,要怪隻怪我命不好。

天邊星光微弱,我睡意漸消,看清了那是參星和昴星,高官們都在香衾中安眠,而我攜帶著臥具奔走在路上。怪不得什麼,要怪隻怪我命不如人。