I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the ven as and the thirteen rivers of fairyland.
We shall t sail in the early m light.
When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.
We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the dert of Tepantar.
When we e back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have en.
I shall cross the ven as and the thirteen rivers of fairyland.
對 岸
我渴望到河的對岸去。在那邊,好些船隻一行兒係在竹竿上;人們在早晨乘船渡過那邊去,肩上扛著犁頭,去耕耘他們的遠處的田;在那邊,牧人使他們鳴叫著的牛遊泳到河旁的牧場去;黃昏的時候,他們都回家了,隻留下豺狼在這滿長著野草的島上哀叫。媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。據說有好些古怪的池塘藏在這個高岸之後。雨過去了,一群一群的野鶩飛到那裏去,茂盛的蘆葦在岸邊四圍生長,水鳥在那裏生蛋;竹雞帶著跳舞的尾巴,將它們細小的足印印在潔淨的軟泥上;黃昏的時候,長草頂著白花,邀月光在長草的波浪上浮遊。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
我要自此岸至彼岸,渡過來,渡過去,所有村中正在那兒沐浴的男孩女孩,都要詫異地望著我。
太陽升到中天,早晨變為正午了,我將跑到你那裏去,說道:“媽媽,我餓了!”
一天完了,影子俯伏在樹底下,我便要在黃昏中回家來。
我將永不同爸爸那樣,離開你到城裏去做事。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
THE FURTHER BANK
I LONG to go over there to the further bank of the river,
I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the ven as and the thirteen rivers of fairyland.
We shall t sail in the early m light.
When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.
We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the dert of Tepantar.
When we e back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have en.
I shall cross the ven as and the thirteen rivers of fairyland.
對 岸
我渴望到河的對岸去。在那邊,好些船隻一行兒係在竹竿上;人們在早晨乘船渡過那邊去,肩上扛著犁頭,去耕耘他們的遠處的田;在那邊,牧人使他們鳴叫著的牛遊泳到河旁的牧場去;黃昏的時候,他們都回家了,隻留下豺狼在這滿長著野草的島上哀叫。媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。據說有好些古怪的池塘藏在這個高岸之後。雨過去了,一群一群的野鶩飛到那裏去,茂盛的蘆葦在岸邊四圍生長,水鳥在那裏生蛋;竹雞帶著跳舞的尾巴,將它們細小的足印印在潔淨的軟泥上;黃昏的時候,長草頂著白花,邀月光在長草的波浪上浮遊。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
我要自此岸至彼岸,渡過來,渡過去,所有村中正在那兒沐浴的男孩女孩,都要詫異地望著我。
太陽升到中天,早晨變為正午了,我將跑到你那裏去,說道:“媽媽,我餓了!”
一天完了,影子俯伏在樹底下,我便要在黃昏中回家來。
我將永不同爸爸那樣,離開你到城裏去做事。
媽媽,如果你不在意,我長大的時候,要做這渡船的船夫。
THE FURTHER BANK
I LONG to go over there to the further bank of the river,