昨夜夢裏:

聽說你對那個名字叫Marlie的女子,也正有意。

是在一個嫵媚的郊野裏,

你一個人坐在草地上寫詩。

猛一抬頭,你看到了叢林那邊,女人的影子。

我不相信你是有意看她,

因為你的心,不是已經給了我嗎?

疏薄的林叢。

透過來疏薄的歌聲;

———彎彎的眉兒似柳葉;

紅紅的口唇似櫻桃……

春哥兒呀!

你怕不喜歡在我的懷中睡著?

這時你站起來了!仔細聽聽。

把你的詩冊丟在地上。

我的名字常常是寫在你的詩冊裏。

我在你詩冊裏翻轉;

詩冊在草地上翻轉;

但你的心!

卻在那個女子的柳眉櫻唇間翻轉。

你站起來又坐定,那邊的歌聲又來了……!

———我的春哥兒呀!

我這裏有一個酥胸,還有哪……

……青春……

你再也耐不住這歌聲了!

三步兩步穿過林叢———

你穿過林叢,那個女子已不見影了……!

你又轉身回來,拾起你的詩冊

你發出漠然的歎息!

聽說這位Marlie姑娘生得很美

又能歌舞———

能歌舞的女子誰能說不愛呢?

你心的深處那樣被她打動!

我在林叢深處,

聽你也唱著這樣的歌曲:

我的女郎!來,來在我身邊坐地;

我有更美麗,更好聽的曲子唱給你……

樹條搖搖;

我心跳跳;

樹條是因風而搖的,

我的心兒你卻為著什麼而狂跳

我怕她坐在你身邊嗎?不,

我怕你唱給她什麼歌曲麼?也不。

隻怕你曾經講給我聽的詞句,

再講給她聽,

她是聽不懂的。

你的歌聲還不休止!

我的眼淚流到嘴了!

又聽你慢慢地說一聲:

將來一定與她有相識的機會。

我是坐在一塊大石頭上的,

我的人兒怎不變作石頭般的。

我不哭了!我替我的愛人幸福!

(天啦!你的愛人兒幸福過?言之酸心!)

因為你一定是絕頂聰明,誰都愛你;

那麼請把你詩冊我的名字塗抹

倒不是我心嫉妒———

隻怕那個女子曉得了要難過的

我感謝你,

要能把你的詩冊燒掉更好,

因為那上麵寫過你愛我的語句

教我們那一點愛,

與時間空間共存吧!!!

同時我更希望你更買個新詩冊子,

我替你把Marlie的名字裝進去,

證明你的心是給她的。

但你莫要忘記:

你可再別教她的心,在你詩冊裏翻轉哪!

那樣會傷了她的心的!

因為她還是一個少女!

我正希望這個,

把你的孤寂埋在她的青春裏。

我的青春!今後情願老死!

(作於1932年7月30日,原載於1934年5月27日《國際協報》副刊“國際公園”,署名悄吟)