番外3:愛別離(楊樂X洛明溪)1(1 / 1)

洛明溪想要稍微緩解一下恐慌的情緒,立馬打趣道:“蔣奶奶,你還會分析‘幻象’呢,看不出來啊。”

蔣森與洛明溪像我的手還是很緊,但麵部表情已經放鬆了些許。顯然洛明溪的誇讚讓她比較受用:“別以為年紀大了就是老古董,奶奶也是知道這些靈異故事的,不過既然能弄出假象引導我們進入這裏,就肯定是主辦方才能幹得出來的。”說到這裏蔣森眉頭不由得一皺,“但是我記得規則中根本沒有說過這一條,會有什麼幻境啊,是我聽漏了麼?”

“不是你聽漏了,是這個主辦方經常這樣,我已經見識過了。”洛明溪冷笑一聲,“這個家夥總是隱藏許多規則,你看似難度一般的觀察,說不定就有大玄機在裏麵。”她想起在第一場遊戲裏被隱藏規則坑過的那些事,不由氣得牙癢癢,但又無可奈何。畢竟主辦方有著輕易碾壓他們的能力,就算再不滿,也隻能嘴上說說過把嘴癮而已。

兩人就這麼站在墳前小心翼翼的打量著周圍的情況,像大膽的守陵人一樣,模樣頗有幾分滑稽。

這裏應該不是亂葬崗,亂葬崗上一般遍地白骨,雜草叢生。而此處雖然陰氣沉沉,卻有不少墓碑立著,洛明溪壯著膽子蹲下來看向身邊的這塊墓碑上的字,卻發現上麵的字跡無一例外都是英文,而且密密麻麻,看著頗為頭疼。

嘖……橫著看完全沒有頭緒,隻有每一豎列的第一個單詞連在一起才能形成完整的一句話,這種方法並不算很難,隻要略一觀察就能發現。

“To live road seems to be far the sky,but it close to sight.”

“The body will appear in the fog.”

她隻能認得出這兩句,分別是“順路看似遠在天邊,實則近在眼前”和“喪屍會在濃霧裏出沒”。其他一大段一大段,且都是她沒有見過的英語單詞。

“屍體會在濃霧裏出沒,我懂,生路看似遠在天邊,實際上近在眼前會是什麼意思?”蔣森不解道,“難道是說往前走嗎?”

“不知道的情況下,還是別亂動為好。”洛明溪搖了搖頭,答案就在眼前,但因為英文水平不夠導致她很難推理出來,這種感覺讓人無比難受,好像把心放在油鍋裏煎炸了一番,焦得直冒油。蔣森自知自己現在幫不上什麼忙,便先走到另一座墳頭去查看那邊的情況,洛明溪把被露水沾濕的手在衣服上隨意擦了擦也跟了過去,她現在已經不在乎什麼幹淨不幹淨,如果能找到有用的線索,哪怕去地上打個滾都無所謂。

兩人在附近的墳頭都兜轉了一圈,卻沒有發現任何字跡或線索。

洛明溪的大腦一直在保持著高速的轉動,但在死亡來臨時,一切無功的努力都是徒勞。她倆已經把附近的墳頭看了個遍,一絲一毫,就連墳頭叢生的荒亂雜草都沒有放過,可有字的石碑隻有原來那一處,一切又回到了最初的起點,思路卻是生生的斷在了這裏。

https://www.biqiuge8.com/book/50286/57999679.html

請記住本書首發域名:biqiuge8.com。筆趣閣手機版閱讀網址:wap.biqiuge8.com

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
上一章 書頁/目錄 下一章