朱麗葉唉!
羅密歐:她說話了。啊!再說下去吧,光明的天使!因為我在這夜色之中仰視著你,就像一個塵世的凡人,張大了出神的眼睛,瞻望著一個生著翅膀的天使,駕著白雲緩緩地馳過了天空一樣。
朱麗葉:羅密歐啊,羅密歐!為什麼你偏偏是羅密歐呢?否認你的父親,拋棄你的姓名吧;也許你不願意這樣做,那麼隻要你宣誓做我的愛人,我也不願再姓凱普萊特了。
羅密歐(旁白)我還是繼續聽下去呢,還是現在就對她說話?朱麗葉:隻有你的名字才是我的仇敵;你即使不姓蒙太古,仍然是這樣的一個你。姓不姓蒙太古又有什麼關係呢?它又不是手,又不是腳,又不是手臂,又不是臉,又不是身體上任何其他的部分。啊!換一個姓名吧!姓名本來是沒有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐要是換了別的名字,他的可愛的完美也決不會有絲毫改變。羅密歐,拋棄了你的名字吧;我願意把我整個的心靈,賠償你這一個身外的空名。
羅密歐:那麼我就聽你的話,你隻要叫我做愛,我就重新受洗,重新命名;從今以後,永遠不再叫羅密歐了。
朱麗葉你是什麼人,在黑夜裏躲躲閃閃地偷聽人家的話?
羅密歐:我沒法告訴你我叫什麼名字。敬愛的神明,我痛恨我自己的名字,因為它是你的仇敵;要是把它寫在紙上,我一定把這幾個字撕成粉碎。
朱麗葉:我的耳朵裏還沒有灌進從你嘴裏吐出來的一百個字,可是我認識你的聲音;你不是羅密歐,蒙太古家裏的人嗎?
羅密歐不是,美人,要是你不喜歡這兩個名字。
朱麗葉:告訴我,你怎麼會到這兒來,為什麼到這兒來?花園的牆這麼高,是不容易爬上來的;要是我家裏的人瞧見你在這兒,他們一定不讓你活命。
羅密歐:我借著愛的輕翼飛過園牆,因為磚石的牆垣是不能把愛情阻隔的;愛情的力量所能夠做到的事,它都會冒險嚐試,所以我不怕你家裏人的幹涉。
朱麗葉要是他們瞧見了你,一定會把你殺死的。
羅密歐:唉!你的眼睛比他們二十柄刀劍還厲害;隻要你用溫柔的眼光看著我,他們就不能傷害我的身體。
朱麗葉我怎麼也不願讓他們瞧見你在這兒。
羅密歐朦朧的夜色可以替我遮過他們的眼睛。隻要你愛我,就讓他們瞧見我吧;與其因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生。
朱麗葉誰叫你找到這兒來的?
羅密歐:愛情慫恿我探聽出這一個地方;他替我出主意,我借給他眼睛。我不會操舟駕舵,可是倘使你在遼遠遼遠的海濱,我也會冒著風波尋訪你這顆珍寶。
朱麗葉唉!
羅密歐:她說話了。啊!再說下去吧,光明的天使!因為我在這夜色之中仰視著你,就像一個塵世的凡人,張大了出神的眼睛,瞻望著一個生著翅膀的天使,駕著白雲緩緩地馳過了天空一樣。
朱麗葉:羅密歐啊,羅密歐!為什麼你偏偏是羅密歐呢?否認你的父親,拋棄你的姓名吧;也許你不願意這樣做,那麼隻要你宣誓做我的愛人,我也不願再姓凱普萊特了。
羅密歐(旁白)我還是繼續聽下去呢,還是現在就對她說話?朱麗葉:隻有你的名字才是我的仇敵;你即使不姓蒙太古,仍然是這樣的一個你。姓不姓蒙太古又有什麼關係呢?它又不是手,又不是腳,又不是手臂,又不是臉,又不是身體上任何其他的部分。啊!換一個姓名吧!姓名本來是沒有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐要是換了別的名字,他的可愛的完美也決不會有絲毫改變。羅密歐,拋棄了你的名字吧;我願意把我整個的心靈,賠償你這一個身外的空名。