Lover 情人(非“愛人”)
sp hou 妓院(非“體育室”)
dead president 美鈔(非“死了的總統”)
busboy 餐館勤雜工(非“公汽售票員”)
dry goods (美)紡織品;(英)穀物(非“幹活”)
mad doctor 精神病科醫生(非“發瘋的醫生”)
eleventh hour 最後時刻(非“十一點”)
rest room 廁所(非“休息室”)
dressing room 化妝室(非“試衣室”或“更衣室”)
hor n 常識(非“馬的感覺”)
capital idsa 好主意(非“資本主義思想”)
person remark 人身攻擊(非“個人評論”)
sweet water 淡水(非“糖水”或“甜水”)
fidenbsp;man 騙子(非“信得過的人”)
verbsp;station 加油站(非“服務站”)
blabsp;tea 紅茶(非“黑茶”)
blabsp;art 妖術(非“黑色藝術”)
blabsp;stranger 完全陌生的人(非“陌生的黑人”)
yellow 黃皮書(非“黃色書籍”)
red tape 官僚習氣(非“紅色帶子”)
green hand 新手(非“綠手”)
blue stog 女學者、女才子(非“藍色長統襪”)
e dragon 麒麟(非“中國龍”)
Ameribsp;beauty 一種玫瑰,名為“美國麗人”(非“美國美女”)
Indian summer 愉快寧靜的晚年(非“印度的夏日”)
Greek gift 害人的禮品(非“希臘禮物”)
eat one’s words 收回前言(非“食言”)
an apple of love 西紅柿(非“愛情果”)
bring down the hou 博得全場喝彩(非“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(非“試穿”)
be taken in 受騙,上當(非“被接納”)
pull up one’s sobsp;鼓起勇氣(非“提上襪子”)
What a shame! 多可惜! 真遺憾!(非“多可恥”)
You don’t say! 是嗎!(非“你別說”)
You bsp;say that again 說得好!(非“你可以再說一遍”)
I haven’t slept better 我睡得好極了。(非“我從未睡過好覺”)