B: People say rents in Tokyo are higher than London, New York and Paris.
人們說在東京租房子比在倫敦、紐約和巴黎貴得多。
A: I’m sure that’s true.
我肯定這是真的。
B: But Beijing is more expehan a few years ago.
但是北京的物價也比幾年前高了。
知識鏈接——與“物價”相關的英文表達
表示物品的“價格”可以有很多說法,我們先來看看這些詞的區別:
charge 指提供服務時索取的費用,也指貨物的價格、價錢。如:Gasoline be obtained on a reasonable charge.(汽油可以用合理的價錢購得。)
price指商品在市場出售的價格,尤指賣方對商品所提出的單價。比喻意義指付出的代價。如:No price is too high for winning their support.(為了獲得他們的支持, 任何代價均在所不惜。)
fee指上學、求醫以及找律師等付的費用,還可指會費、借書費等。如:Does your school charge school fees?(你們學校收費嗎?)
fare側重指旅行時所付的車、船費等費用。如:A single fare is 170 dollars.(單程票價為170美元。)
cost指生產某東西的成本,也泛指商品的價格,可與price換用。如:I promi all costs will be readily returned.(我保證所有的費用會迅速償還。)
expen常指實際支付的費用總數額,有時也指錢的花費。如:I ’t afford the expen of redecorating my hou.(我負擔不起重新裝修房子的費用。)
我們已經知道了物價上漲是 price hike,那麼“價格過度上漲”就是excessive price hikes。而suppress rising odity prices就是“抑製物價上漲”的意思,suppress在這裏是“抑製、壓製”的意思,還可以用trol、restrain、tame、arrest等詞來替換suppress、trol和restrain強調keep something under trol(在掌控之內),而tame和arrest則更傾向於表示make less strong(遏製其強勁勢頭)的含義。另外,Rein in s er prices也是控製物價上漲的意思。
B: People say rents in Tokyo are higher than London, New York and Paris.