幣:禮物。

中廄:廄,馬棚、馬槽。

宮之奇:虞國的大夫。

達:明白。

又少長於君:少(shǎo),稍為;長(zhǎnɡ)於君,比國君大一點。

且夫玩好在耳目之前,而患在一國之後:玩(wàn)好(hào),“玩”、“好”各有兩讀,珍玩、愛好都讀去聲,指馬與璧。全句譯為那些珍玩愛好的東西隻是眼前短暫的享受,但災禍卻要整個國家長時間去承受。提醒做人要有憂患意識,不要耽於逸樂,自取滅亡。清代語言學家王念孫(一七七四至一八三二)認為“之後”是衍文,可以刪去,解為雖玩好在前,也要考慮國家的憂患所在。

中知以下:知(zhì),指智慧。中知以下就比較低能了。

使者:使(shǐ),出使,使節。

其斯之謂與:與(yú),疑問語氣詞,讀平聲。全句譯為就是這樣的情況嗎?

挈其妻子以奔曹:挈(qiè),帶領。曹,姬姓國,武王同母弟叔振鐸所封,都陶丘(山東定陶縣西北)。

五年:史載魯僖公二年,晉國借道攻占虢國的夏陽。僖公五年,晉國再次借道攻陷虢國的上陽,回程順道滅了虞國。宮之奇出奔曹國亦在五年。則五年當指魯僖公五年,而不是滅了虢國五年之後再滅虞國。鍾文烝《春秋穀梁經傳補注》認為由滅夏陽始計,則滅虞為四年。《穀梁》的文字有些省略,容易引起誤會。

操璧:捧著美玉。

馬齒加長:長(zhǎnɡ),老化。馬齒由尖而磨平,隨著年歲的增長,有些老化。

譯文

〔虞師、晉師滅了夏陽。〕不是國都而說滅,就是看重夏陽了。虞國的軍隊未達師級的編製,《春秋》說是師,為什麼呢?因為虞國先於晉國,這不可以不說師的。為什麼要先於晉國呢?因為是虞國作了主謀滅夏陽的。夏陽啊,就是虞、虢交界的要塞。滅了夏陽,虞、虢兩國都會被攻破。

虞國作主謀滅掉夏陽又為了什麼呢?晉獻公要討伐虢國,荀息說:“國君為什麼不用屈產的名馬,垂棘的美玉來向虞國借路呢?”獻公說:“這是晉國的國寶,如果收了我們的禮物而不借路給我們,那又怎麼辦呢?”荀息說:“這裏牽涉到小國怎樣侍奉大國的原則。對方不給我們借路,一定不敢接受我們的禮物。如果收了我們的禮物而借路給我們,那就是我們從內府的庫藏裏麵提出來,而藏在外府的庫藏裏麵,從中央的馬房裏麵拉出來,而放到外圍的馬房裏麵。”獻公說:“宮之奇在呀,一定不會接受的。”荀息說:“宮之奇的為人啊,內心明白,可就是怯懦,稍為比虞君大一點。內心明白,話就說得簡短,怯懦就不能堅持諫諍,年紀稍微比虞君大一點,虞君就看不起他了。那些珍玩愛好的東西隻是眼前短暫的享受,但災禍卻要整個國家長時間去承受,這要有中等智慧以上的人,才能預想得到。我猜想虞君隻是中等智慧以下的人。”獻公於是就借路去攻打虢國。

宮之奇勸諫說:“晉國派來的使節,說話謙卑,禮物又很名貴,一定會對虞國圖謀不軌的。”虞公不聽宮之奇的意見,收下了晉國的禮物而借路給晉國。宮之奇一再進諫說:“俗語說:‘嘴唇沒了,牙齒也會受寒。’就是這樣的情況嗎?”他領著自己的妻子、小孩投奔到曹國去了。

晉獻公滅了虢國。魯僖公五年,又攻占了虞國。荀息牽著寶馬捧著美玉呈上座前說:“美玉還是過去的老樣子,但寶馬的牙齒就有些老化了。”