才能看得清

Il faut comprendre, l’essentiel est 必須懂得那些實質性的東西

Invisible pour les yeux…… 用眼睛是看不見的……

Si les hommes oublient cette vérité 如果人們遺忘那個事實

Toi tu ne dois pas l’oublier 但是你千萬不要忘記

C’est le temps perdu pour ta rose 為了你的玫瑰花費了時間

Qui fait ta rose si importante 這才使你的玫瑰變得如此重要

直到最後,小王子也沒屬於狐狸。小王子最喜歡的一直是他精心澆灌的那朵玫瑰。

他無論如何也都是別人的,不會是自己的。於是自己就連告白的勇氣都沒有了。

我該說再見嗎?小青峰?

CD店收銀台打工的姑娘在接過麵前客人遞過來的CD後熟練地結賬,當她抬起頭才發現眼前的人有些眼熟,而後就忽然想起來,這個人自己似乎在時裝雜誌上見過。

事後,她在朋友驚呼“你居然遇到黃瀨涼太了,為什麼不趕緊留個簽名”的時候是這麼回答的:

“我不敢多說一句話,因為他那張泫然欲泣的臉太漂亮了,而且總覺得他下一秒真的就會在我麵前哭出來。”

TBC

這章裏出現的《小王子》是我很喜歡的一部法國音樂劇,裏麵的這首Puisque c’est ma Rose也是我相當推薦的一首歌。雖然可以百度到,但我還是想在這裏放一下全曲的歌詞,希望大家有機會可以找來聽聽並喜歡:)

Puisque c’est ma Rose

Le Petit Prince:

小王子:

Vous ne ressemblez pas à ma rose

你並不像我的玫瑰

Même si un passant ordinaire

也許一個普通的路人

Pouvait prétendre le contraire

會認為你和他們沒什麼不同

Vous n’êtes rien encore

但你現在仍舊什麼都不是

Personne ne vous a apprivoisées

人類不把你馴服

Vous n’avez pas apprivoisé personne

你也不被人類馴服

Tant que vous n’avez pas d’ami

你從來沒有朋友

Vous n’êtes pas unique au monde……

你也不是我們中的唯一……

Vous êtes belles mais vous êtes vides

你是這樣美好但是你又是如此空洞

On ne peut pas mourir pour vous

人們不會為了你而死去

Et à elle toute seule, ma rose

你僅僅是我的玫瑰

Compte bien plus que tout……

但你比一切都美好

Puisque c’est elle que j’ai arrosée

因為我把你澆灌