第34章 他一度流亡國外(1 / 1)

除了普希金之外,他還為萊蒙托夫的作品畫了不少插圖。他說:“我少年時代就熟讀萊蒙托夫的詩。他的詩作有灼人的色彩,讓我久久不能忘懷。一年一年地過去。如今,除了他長詩中的浪漫主義激情、引人入勝的異國情調和離奇的情節之外,我發現了這位天才其它更複雜的側麵。我發現萊蒙托夫對祖國人民的愛。正因為有這種愛他才能理解其他民族的生活與痛苦。”

布寧不僅為俄國作家,還為其他國家的作家的作品做插圖。尤其應當提到的是莎士比亞、雨果、法朗士、馬克·吐溫、伏爾泰以及波斯詩人歐瑪爾·海亞姆的哲理四行詩魯拜。

他為歐瑪爾·海亞姆的魯拜詩畫了八百餘幅插圖。可惜出版時隻選用了二百餘幅。

最近我終於査到了有關帕爾·布寧的點滴情況。他生於1927年,中等身材,具有極好的記憶力,通曉多種語言,能用原文背誦很多國家的詩作與散文。

還是讓我們欣賞一下他的文學插圖吧!

2000年。

除了普希金之外,他還為萊蒙托夫的作品畫了不少插圖。他說:“我少年時代就熟讀萊蒙托夫的詩。他的詩作有灼人的色彩,讓我久久不能忘懷。一年一年地過去。如今,除了他長詩中的浪漫主義激情、引人入勝的異國情調和離奇的情節之外,我發現了這位天才其它更複雜的側麵。我發現萊蒙托夫對祖國人民的愛。正因為有這種愛他才能理解其他民族的生活與痛苦。”

布寧不僅為俄國作家,還為其他國家的作家的作品做插圖。尤其應當提到的是莎士比亞、雨果、法朗士、馬克·吐溫、伏爾泰以及波斯詩人歐瑪爾·海亞姆的哲理四行詩魯拜。

他為歐瑪爾·海亞姆的魯拜詩畫了八百餘幅插圖。可惜出版時隻選用了二百餘幅。

最近我終於査到了有關帕爾·布寧的點滴情況。他生於1927年,中等身材,具有極好的記憶力,通曉多種語言,能用原文背誦很多國家的詩作與散文。

還是讓我們欣賞一下他的文學插圖吧!

2000年。