“1830年前,女子對孩子沒有撫養權,弱勢的女性在丈夫死後可能還會失去自己的孩子,在1830年後,女子被保護的也隻有監護自己7歲以下孩子的權利。”

……

莉迪亞隻知道在財產上,已婚女子的弱勢,從不知道原來她還是知道的不夠多,也許這些才是平民窟那些淪落的女子的遭遇。

而莉迪亞,她現在敢自己經商雖然有史密斯太太作為底牌和幫手,但是她自己的決心和努力又怎麼可能少。

凱蒂很高興認識莉迪亞這樣的朋友,而莉迪亞除了赫特先生在拖後腿,也挺喜歡這個朋友。

思考間,莉迪亞回了自己的房間。

在史密斯太太的離開後,莉迪亞本來就思慮太多的毛病在獨自一人時越發的嚴重了,各種夢境也來困擾她的睡眠。

她一個人在安靜得過分的房間裏拆開信。

…………………………

親愛的莉迪亞:

展信佳。

在你離開倫敦以後,我很想念你,無奈沒有你在鄉間的地址。

這個地址是哥哥告訴我的,希望你不會責怪我的自作主張。

如果要責怪,就責怪我的哥哥如何?

說起來,你有沒有發現信中的另一張密封的信紙,它來自於我的哥哥。

對於他借我名義給你寫信的行為,我是站在你這邊的,如果你不想看到他的信,我舉雙手支持你。

當然,這次的例外希望你還是責怪他。

要知道,為了得到你的這個地址,我總需要付出一點代價的。

在擁有你這個朋友以後,無法與你繼續保持聯係讓我很遺憾,所以我答應了這一次的傳遞任務,下一次就看你的決定了。

鑒於哥哥多次拜托我,又是我的親哥哥,我還是希望你考慮和他通信。

這句是他逼我寫的。

他的事情說完了,我可不能讓哥哥再占著這封信的篇幅了。

我們來說說別的,你不在倫敦,可是錯過了很多的新聞哦,作為你的朋友,我覺得我需要給你補上。

……

是你離開倫敦沒多久後,哈迪小姐被退婚了,她和她的好朋友肯特小姐都被送去了修道院。

本來這件事應該是秘密進行的,似乎是兩位小姐想要逃跑,結果最後還是被抓回了家族,這樣一來才為人們所知。

大家都猜,她們一定是做錯了什麼事,才不方便直接問罪他們,也為了保全他們家族的名聲,還有為了懲罰她們,才想偷偷把她們送走。

誰知最後還是沒能成為秘密,而是成了談資。

你一定相問我她們的結局吧。

據說當時她們有兩個選擇,被除名,自由離開,或者聽家族的安排去修道院。

最後,她們依然去了修道院,這次是她們自己的選擇,去修道院至少衣食無憂不是嗎。

這個再次證明了女子缺乏自己能力以及社會沒有給女性自己謀生的位置。

……

我知道你讓人在冬天時定時去平民窟發麵包,你走後,我也去了一次。

就像你告訴我的,那裏是完全不同於我們的世界。

我生在倫敦,長在愛爾蘭,小時候生活也困苦過,卻從未缺衣少食。

我覺得你是對的,真正迫切需要女性權利的不是我們這些光喊著口號的空想家,而是她們,那些真正在痛苦中,或者即將痛苦的女性。

貴族可以通過高等法庭離婚,這是早就存在的特權,有錢有勢的人家,就有很多的權利,多麼的不公。

然而,我這個享受著富家生活的女子沒有權利說這些吧,但哪怕是我,都會有不甘,那麼……那些甚至無法生存的人呢。