是說已經具有共同信念的的人之間才有的親密關係。我們兩人的根基是大相徑庭的。而我不能迎合你的信念,因為我有自己的信念,我也不能指望你遷就我的信念,因為你在你那條引人入勝的康莊大道上已經走得太遠了。你對教育肮髒的孩子讀書識字感到奇怪。而我卻不明白,一個人若是尊重自己,怎麼能寫一篇論解放農奴的文章呢?難道你在這篇文章裏,能夠把你所了解和想要說的百萬分之一,多少有點新意、多少有一點公允的見解寫出來嗎?而栽樹是可

以辦到的,叫人學會編草鞋大概也是可以辦到的。” ③兩位朋友繼續通信,直到暮年還有往來,互相尊重,但是所走的道路卻不相同了。

亞曆山德拉·安德列耶夫娜·托爾斯泰婭、尼古拉大哥、阿·阿·費特三人由於各有各的特點,同托爾斯泰比較接近。大哥尼古拉不愛多說話,他有時對小弟弟的奇怪行為善意地取笑幾句,而其實他是了解並且器重弟弟的,從未表示絲毫異議而使他感到不快。他們兩人很少交談,兩人之間沒有絲毫溫情,但是互相尊重,十分默契。

費特很有才華,他畢生熱愛並且器重托爾斯泰。而托爾斯泰則由於費特具有敏銳的藝術感,懂得創作的美和偉大意義,由於他熱愛大自然而同他情誼篤厚。托爾斯泰同費特在一起的時候,感到輕鬆愉快。

植物需要太陽,托爾斯泰需要愛情溫暖。該成家了,可是娶誰呢?隻有亞曆山德拉使他感到自己並非離群孤雁,感到有一顆滿懷柔情的心甘願分擔他的孤獨,並且盡可能給予他愛和同情。

·187·

托爾斯泰在1858年3月致亞曆山德拉的信中寫道:“您

這種為別人造福,促人向上的滿腔熱情從何而來呢?”④

“我愛您,侄兒!”“姑奶奶”在回信中說,“由衷地愛您,

就愛現在的您;我不說我不希望您不發生任何變化,——那

樣說就是撒謊。……”⑤

但是除了敬愛的“姑奶奶”,又有誰能理解隨著大地回春,

萬物複蘇,他的愛侄列夫心中那沸騰的強烈的生活欲望和憧

憬,那奔騰激蕩的☆

的一則日記裏寫道:

“我比過去衰老多了,這個夏天對生活感到厭倦。我常常

惶恐地撫心自問:我愛什麼?什麼也不愛。毫無所愛。這種

狀況太可憐了,不可能有生活幸福。”

相反他有時又活潑歡快,好象一個孩子。他在10月24日

·190·寄往莫斯科的費特的信中寫道:“親愛的費京卡老兄,說真的,親人,我愛您極了,愛極了!這是我的心裏話。寫小說是胡鬧,丟臉。寫詩……您就寫詩吧。愛一個好人是莫大的快事。可是,違背我的意誌和心願,迫使我愛上您的,也許不是我,而是我頭腦中尚未醞釀成熟的小說。無論如何,在糞肥和瘡痂的夾縫中有時還得執筆寫一寫。好在我現在和將來都不準備再寫別的東西了。萬分感謝您延請獸醫。德魯日寧請求我看在交情上寫部小說。我倒是想寫一部。寫它一部,以後便永遠擱筆了。波斯王愛吸煙絲,而我則愛你。真有意思!”