的突然陷入憂⊕

急,也為索妮婭擔心。塔妮婭呢,她憐憫莉紮,同情索妮婭,

對托爾斯泰感情日益深厚,而托爾斯泰則心情苦悶,疑慮重

重,他象通常一樣,對自己的感情進行了直率真誠的剖析。

·278·“宿貝爾斯家,”他在1862年8月23日的日記裏寫道,“孩子

氣!挺象!可是多麼糊塗嗬,真想坦率地表明心跡!我為自

己擔心,如果這也隻是對愛情的希望,而不是愛情本身,怎

麼辦呢?我盡量隻看她的弱點,可是還是一樣。孩子氣!挺

象!”

他為自己的相貌和年齡而苦惱,一個勁兒反複自問:她

愛我嗎?他聽說索妮婭寫日記,寫小說,便要求看看她寫的

東西。索妮婭不肯給日記他看,但是讓他看了小說。小說很

幼稚,描寫貝爾斯家三位姑娘的生活和情趣,索妮婭同年輕

的波裏瓦諾夫的戀愛,而“leComte”在小說中變成了杜勃

裏茨基公爵,“相貌異常醜陋。”

“執筆寫作,可是寫不出來,”托爾斯泰9月9日的日記

裏寫道,“寫了封信給她,但是我不會發出去。離開莫斯科又

做不到,做不到。……夜裏快到三點尚未入睡。象十六歲的

孩子一樣左想右想,自尋苦惱。”

“9月10日上午十時方醒,由於夜裏心潮起伏,神

思困頓。寫作無精打采,象小學生盼望星期日一樣盼望黃昏

來臨。出去溜達。……不覺走進克裏姆林宮。沒見她來。……

她坐車回來了,神情嚴峻。我又灰心喪氣地走了,但比以前

更加愛她。Aufond還存一線希望。應該,必須劈開這個

疙瘩。主呀,幫助我吧!上帝嗬,教導我吧!又是一個不眠

的痛苦之夜。我有感情,我嘲笑戀人的苦惱。嘲笑是非,自

受其累。我設想了多少同索涅奇卡一敘衷腸的計劃都付諸東

法語:內心。

·279·

流。……主呀,幫助我吧,教導我吧。……聖母嗬,幫助我

情,”他在1862年9月12日的日記裏寫道,“我瘋了,如果這樣繼續下去,我要開槍自殺。他們家舉行晚會。她處處美麗動人。而我卻是麵目可憎的杜勃裏茨基。早該自愛自重。可是現在已經無法自抑了。杜勃裏茨基——就算是吧,但是我的愛情是美好的。就是這樣。明天早晨去他們家。有過好時

吧。我陷入了情網,我過去不相信我