瓦普幾斯之夜(1 / 3)

隨後迸湧出一道金泉。

它蜿蜒曲折流了一段路程,

讓千百條支流在穀中彌漫,

眼下到了一處狹窄的犄角,

又突然彙聚成一條大川。

於是附近火星四射,

好似金沙飛灑九天。

快瞧啊!那整個一麵峭壁,

仿佛都已經被點燃!

靡非斯托

財神爺為過瓦普幾斯節,

宮殿裝飾得多輝煌漂亮?

你能目睹它真叫作幸運;

我已感受到賓客的狂放。

浮士德

旋風多麼猛烈地刮過空中,

抽打得我這後頸好生疼痛!

靡非斯托

你得抓緊岩壁老朽的肋骨,

不然會跌進無底的深穀。

霧靄使夜色變得更加濃重。

聽,林中的怪響震耳欲聾!

貓頭鷹被驚得四處飛竄。

那長青的宮殿的圓柱

也劈劈啪啪紛紛折斷。

碎裂的枝葉嘁喳低吟,

傾倒的樹幹聲似雷鳴!

拔斷的根須吱嘎作聲!

混亂可怕如天翻地覆,

斷樹殘枝堆疊在一處,

狂風呼嘯著,咆哮著,

掠過廢墟一片的峽穀。

你可聽見來自高空的聲音?

在遠方?在左近?

是的,在整個山中,

蕩漾著狂野的魔怪的歌聲!

眾魔女(合唱)

殘梗黃黃,幼苗青青,

魔女們便來到布羅肯。

那兒正舉行盛大聚會,

高踞上首是烏良先生。

亂石枯枝被踩在腳下,

魔女屁臭,羊騷難聞。

聲音

保婆老母獨自前來,

胯下的母豬已懷幼崽。

合唱

當尊敬者就該對他尊敬!

保婆夫人快請!請先行!

老母她騎著一頭肥母豬,

一大群魔女緊緊隨後跟。

聲音一

你來走的哪條路?

聲音二

我越過伊爾森岩!

曾瞅了瞅貓頭鷹的窩,

見它一雙眼瞪得賊大!

聲音三

哦,見鬼!

跑這麼快幹嗎?

聲音四

我被擦破了皮,

你隻看看好啦!

眾魔女(合唱)

道路寬廣而又漫長,

幹嗎擠得瘋了一樣?

掃帚戳加上叉子刺,

憋死嬰兒,弄破肚腸。

眾魔男(半數合唱)

咱爺們兒行進慢如蝸牛,

娘兒們全都趕到了前頭。

須知每次去魔頭府造訪,

捷足先登總是這些婆娘。

另一半

我們對此並不怎麼在乎,

就算娘兒們超出一千步;

不管他們如何緊走快跑,

到達目的咱們隻需一跳。

聲音(在上方)

快走,快走,快從湖裏上來!

聲音(自底下)

我們願意一起飛到空中。

我們洗啊,洗得一身溜光,

可惜永遠不能接代傳宗。

雙方合唱

風兒無聲,星兒隱去,

朦朧的月兒樂意回避。

群魔齊聲呼嘯,

火星噴濺如雨。

聲音(自下方)

等一等!等一等!

聲音(自上方)

誰在那岩縫裏呼喚?

聲音(在下方)

帶我同行!帶我同行!

我已經苦苦攀登三百年,

卻沒法子爬上這峰頂。

我渴望和同類一起向前。

雙方合唱

要麼騎掃帚,要麼騎拐杖,

要麼騎叉棍,要麼騎公羊;

誰今天要是飛不起來,

那他就永遠沒有名堂。

半吊子魔女(在下方)

我步履急促,久久追趕;

其他人已跑出老遠老遠!

我待在家中心神不定,

來這兒卻又落在後麵。

魔女合唱

油膏給魔女壯膽,

隨後迸湧出一道金泉。

它蜿蜒曲折流了一段路程,

讓千百條支流在穀中彌漫,

眼下到了一處狹窄的犄角,

又突然彙聚成一條大川。

於是附近火星四射,

好似金沙飛灑九天。

快瞧啊!那整個一麵峭壁,

仿佛都已經被點燃!

靡非斯托

財神爺為過瓦普幾斯節,

宮殿裝飾得多輝煌漂亮?

你能目睹它真叫作幸運;

我已感受到賓客的狂放。

浮士德

旋風多麼猛烈地刮過空中,

抽打得我這後頸好生疼痛!

靡非斯托

你得抓緊岩壁老朽的肋骨,

不然會跌進無底的深穀。

霧靄使夜色變得更加濃重。

聽,林中的怪響震耳欲聾!

貓頭鷹被驚得四處飛竄。

那長青的宮殿的圓柱

也劈劈啪啪紛紛折斷。

碎裂的枝葉嘁喳低吟,

傾倒的樹幹聲似雷鳴!

拔斷的根須吱嘎作聲!

混亂可怕如天翻地覆,

斷樹殘枝堆疊在一處,

狂風呼嘯著,咆哮著,

掠過廢墟一片的峽穀。

你可聽見來自高空的聲音?

在遠方?在左近?

是的,在整個山中,

蕩漾著狂野的魔怪的歌聲!

眾魔女(合唱)

殘梗黃黃,幼苗青青,

魔女們便來到布羅肯。

那兒正舉行盛大聚會,

高踞上首是烏良先生。

亂石枯枝被踩在腳下,

魔女屁臭,羊騷難聞。

聲音

保婆老母獨自前來,

胯下的母豬已懷幼崽。

合唱

當尊敬者就該對他尊敬!

保婆夫人快請!請先行!

老母她騎著一頭肥母豬,

一大群魔女緊緊隨後跟。

聲音一

你來走的哪條路?

聲音二

我越過伊爾森岩!

曾瞅了瞅貓頭鷹的窩,

見它一雙眼瞪得賊大!

聲音三

哦,見鬼!

跑這麼快幹嗎?

聲音四