威廉再睜開眼來時,發現自己的處境極為古怪。他眼前還朦朦朧朧的,透過這朦朧首先看見的,是懸在他自己臉上的菲莉涅的臉。他感覺很虛弱,動了動想要坐起來,這才發現自己躺在菲莉涅懷裏,但沒坐穩又重新倒了回去。菲莉涅坐在草地上,把躺在她麵前的年輕人的頭輕輕抱在胸前,努力讓自己的懷抱變成他柔軟的臥榻。迷娘跪在他腳邊,頭發散亂,滿是血汙,滾滾的淚水滴濕了他的雙腳。

威廉看見自己衣服上有血,便嗓音嘶啞地問這是在哪裏,其他人情況怎樣。菲莉涅求他保持安靜,告訴他別的人都安然無恙,隻有他和雷提斯受傷了。此外她便什麼都不肯說,隻懇求威廉靜靜躺著,因為他的傷口隻是草草地包紮了一下。他把手伸給迷娘,問小女孩卷發上怎麼會有血汙,以為她也受傷了。

為了叫他放心,菲莉涅才告訴他:好心的姑娘看見自己的朋友受傷了,就不顧一切地飛快跑上來替他止血,把自己盤在頭上的辮子扯下來堵他的傷口,然而很快就發現沒有用,隻得放棄了。隨後大夥用海綿和苔蘚給他包紮起來,菲莉涅則犧牲了自己的一條紗巾。

威廉發現,菲莉涅背靠著自己的箱子坐著,箱子還鎖得好好的,一點不像損壞了的樣子。他問姑娘,其他人是否這樣幸運,也救出了自己的家私。菲莉涅聳了聳肩,同時瞟了草地一眼;隻見草地上到處扔著砸破了的木箱、皮箱,割破了的背囊,以及大量的小用品小什物。四周卻沒有一個人,隻有他們這奇怪的一群孤零零地留在草地上。

經他要求,威廉於是慢慢了解了更多的情況:其他一些本來也可以抵抗的男人,一下子就給嚇住和製服了;一部分逃之夭夭,一部分驚恐萬狀地看著不幸發生。車夫們為了自己的馬匹還頑強地堅持了一陣,最後被打翻在地,捆了起來;強盜們很快將財物洗劫一空,能拖的都拖走了。驚慌失措的旅行者們一等不再有性命之虞,立刻哭喊自己的東西丟了,隨後急急忙忙逃向附近的村子,帶走了傷不重的雷提斯,以及各自殘剩的財物。豎琴老人把他損壞了的樂器靠在一棵樹幹上,跟著去了村裏,想找一位外科大夫來盡可能搶救自己留在草地上的恩人;雖然他當威廉已經死了。

威廉再睜開眼來時,發現自己的處境極為古怪。他眼前還朦朦朧朧的,透過這朦朧首先看見的,是懸在他自己臉上的菲莉涅的臉。他感覺很虛弱,動了動想要坐起來,這才發現自己躺在菲莉涅懷裏,但沒坐穩又重新倒了回去。菲莉涅坐在草地上,把躺在她麵前的年輕人的頭輕輕抱在胸前,努力讓自己的懷抱變成他柔軟的臥榻。迷娘跪在他腳邊,頭發散亂,滿是血汙,滾滾的淚水滴濕了他的雙腳。

威廉看見自己衣服上有血,便嗓音嘶啞地問這是在哪裏,其他人情況怎樣。菲莉涅求他保持安靜,告訴他別的人都安然無恙,隻有他和雷提斯受傷了。此外她便什麼都不肯說,隻懇求威廉靜靜躺著,因為他的傷口隻是草草地包紮了一下。他把手伸給迷娘,問小女孩卷發上怎麼會有血汙,以為她也受傷了。

為了叫他放心,菲莉涅才告訴他:好心的姑娘看見自己的朋友受傷了,就不顧一切地飛快跑上來替他止血,把自己盤在頭上的辮子扯下來堵他的傷口,然而很快就發現沒有用,隻得放棄了。隨後大夥用海綿和苔蘚給他包紮起來,菲莉涅則犧牲了自己的一條紗巾。

威廉發現,菲莉涅背靠著自己的箱子坐著,箱子還鎖得好好的,一點不像損壞了的樣子。他問姑娘,其他人是否這樣幸運,也救出了自己的家私。菲莉涅聳了聳肩,同時瞟了草地一眼;隻見草地上到處扔著砸破了的木箱、皮箱,割破了的背囊,以及大量的小用品小什物。四周卻沒有一個人,隻有他們這奇怪的一群孤零零地留在草地上。

經他要求,威廉於是慢慢了解了更多的情況:其他一些本來也可以抵抗的男人,一下子就給嚇住和製服了;一部分逃之夭夭,一部分驚恐萬狀地看著不幸發生。車夫們為了自己的馬匹還頑強地堅持了一陣,最後被打翻在地,捆了起來;強盜們很快將財物洗劫一空,能拖的都拖走了。驚慌失措的旅行者們一等不再有性命之虞,立刻哭喊自己的東西丟了,隨後急急忙忙逃向附近的村子,帶走了傷不重的雷提斯,以及各自殘剩的財物。豎琴老人把他損壞了的樂器靠在一棵樹幹上,跟著去了村裏,想找一位外科大夫來盡可能搶救自己留在草地上的恩人;雖然他當威廉已經死了。