安大略湖之歌
碧波萬頃連加美,
天水融融雲雀飛,
隻隻銀燕騰空去,
條條雪帆把浪追。
對對灰鷗相戲水,
恰似鴛鴦互依隨,
微風撫麵醉美景,
賽艇箭飛浪花碎。
獨立湖畔不思歸,
滔滔愛慕傾向誰?
無一愛神相應語,
細浪聲聲蕩心扉。お
[賞析]
一九八七年,詩人在加拿大多倫多大學任訪問學者,安大略湖是他常去的地方,他在清晨光常從多倫多大學沿著CN塔的方向跑步到湖畔,望著湖波浩渺,天高雲淡,視野寥廓。碧波萬傾天涯來,仿佛把加拿大和美國連在一起,在天水一線的地方,有點點雲雀騰空高飛。湖中的綠島,私家機場,一駕駕小型飛機如銀燕躍騰直上雲霄,湖上銀白色的帆船追著浪花前行。一對對灰白色的海鷗在湖上嬉戲,如同中國的鴛鴦鳥相依相伴,湖上刮來陣陣清涼的微風,眼前的美景目不暇接,令詩人心醉,特別湖上的賽艇爭流如飛,濺起浪花朵朵。最後一節充分表明他流連忘返,依依難舍的心情,此時,他的滿懷愛慕之情,一湧如潮究竟向誰傾訴呢?在這天涯之國土,有誰知音呢?隻聞細浪拍打湖岸的聲音與他的心共鳴。這首詩一方麵描述了詩人對加拿大多倫多安大略湖的美麗湖光景色的愛慕,對大自然的愛戀之情,但另一方麵揭示了他遠離祖國,在大洋彼岸的孤獨的心情。お
[注釋]
安大略湖:位於加拿大安大略省,多倫多市便是湖邊一城,安大略湖把加拿大同美國連接起來。
融融:原意為形容暖和的樣子,春光融融。詩中是為了加強語氣,使用疊詞意為融會或融合。
銀燕:指湖麵上飛起的小型飛機。
雪帆:白帆。
愛神:西方神話中主宰愛情的神,羅馬神話中名叫丘比特,希臘神話中叫厄洛斯。