該不該跟他接觸……”

埃裏克·安德森是最新流行的舞蹈演員。萊拉雖然不明白“跟他接觸”是什麼意$

“甚至更不同尋常的是,”他接著說,“有的人比別人更具有吸引力。成年人可以吸引粒子,但兒童卻不吸引,至少吸引不了多少,而且在青春期之前都是如此。實際上,也正因為如此——”他的聲音一下子低了下去,湊近那位年輕女士,把手親切地放在她肩膀上,“——正因為如此,才成立了祭祀委員會。我們慷慨的女主人會告訴你的。”

“真的?她跟祭祀委員會有關係嗎?”

“親愛的,她就是祭祀委員會。這完全是她一手搞起來的——”

那個男子正要對她再說些什麼,忽然看見了萊拉。她迎著他的目光,眼睛一眨不眨地盯著他。也許是他稍微喝多了點兒,也許是他很想給那位年輕女士留下些印象,所以他開口說道:

“我敢肯定,這些事這位小姑娘全都知道。祭祀委員會是不會傷害你的,是不是,親愛的?”

“哦,當然不會,”萊拉說,“這裏誰都不會傷害我。我過去住的地方,就在牛津,有各種各樣的危險。那裏有吉卜賽人,他們搶了小孩之後就把他們賣給土耳其人做奴隸。還有,月亮圓的時候,在米德港就會出現一個狼人,他是從戈德斯托破舊的女修道院那兒來的。有一次我還聽到他嚎叫了。還有,那裏還有饕餮……”

“我說的就是這個,”男子說,“他們把這個叫做祭祀委員會,對吧?”

萊拉發覺潘特萊蒙突然顫唞起來,但他並沒有失態。那兩個成年人的精靈——一隻貓和一隻蝴蝶——看來並沒有注意到。

“饕餮?”年輕女士問,“這名字真特別!為什麼叫他們饕餮?”

萊拉正要把自己編的、用來嚇唬牛津的孩子們的那個恐怖故事講給她聽,那位男子已經開始說了。

“是從英文單詞的首字母縮寫得來的,明白嗎?就是總祭祀委員會這三個單詞(在本書中,原文的Gobbler 根據上下文譯為”饕餮“;所謂的”總祭祀委員會“的英文為General Oblation Board,其縮寫為GOB ,與Gobbler 相似)。實際上,這個想法很早就有了。中世紀的時候,父母往往把自己的孩子送到教堂,去當修道士或修女。這些不幸的小家夥就被稱為‘祭祀品’,意思是‘犧牲’,‘供品’等等,因此,當他們研究塵埃的時候,他們便采用了同樣的想法……我們的小朋友可能知道這些。你幹嗎不去跟博雷爾勳爵談談?”他對萊拉直截了當地補充道,“我相信他很願意見見庫爾特夫人的門生……就是他,那個灰白頭發、精靈是毒蛇的那個人。”

他想擺脫萊拉,這樣就可以跟那位年輕女士進行更進一步的私下交談,萊拉一眼就看出來了。但是那個年輕女士似乎對萊拉還有興趣,她從那個男子身邊溜了過來,跟萊拉說話。

“等一下……你叫什麼名字?”

“萊拉。”

“我叫阿黛爾·斯塔敏斯特,是記者。可不可以跟你單獨談談?”

萊拉認為人們願意跟自己說話是很自然的事情,於是就說:“可以。”

那個女人的蝴蝶精靈飛到