正文 我和所有人一樣,既是同謀也是受害者(1 / 1)

隻有唯一的一次,西蒙娜感到了一種強大的威脅,那就是多洛蕾絲的出現。

薩特曾在他們共同創辦的雜誌《摩登時代》上題詞,將此刊獻給西蒙娜遠在美國的情敵多洛蕾絲。左岸的作家們看著這場笑話,西蒙娜唯有盡量跟進薩特與他出雙入對證明他們的愛情神話沒有破滅,然而這一年的聖誕節薩特還是選擇了丟下她遠赴美國同多洛蕾絲團聚。

西蒙娜陷入了久違的困頓,她感到了這段關係的不同尋常,但隻能靜靜地看著事態發展。為了尋找安慰,她接受了年輕的美國情人阿爾格倫,這位高大英俊且溫柔多情的男子喚醒了她多年來沉寂的身體之愛。但當這個男子想進一步提出結婚的請求時,西蒙娜退卻了。

在她的新書《名士》裏毫無保留地記錄了這段感情甚至包括性事的巨細,當英文版一上市,那位美國男子才第一次感到自己被欺騙和利用,雖然西蒙娜事後不斷地寫信給他表現出溫柔懷舊的情結,但這一次阿爾格倫卻不願再冒險成為她筆下的素材。

此時企圖替代西蒙娜成為名正言順的薩特夫人的多洛蕾絲準備賴在巴黎不走了,但她的威脅讓薩特打了退堂鼓,他明白“海狸”對於他是不可替代的,她既是戰友又是無私的支持者,同時還是一個夠得上檔次的對話者甚至反對者。

“幫幫我,我的小海狸。多洛蕾絲想和我結婚,我們一起逃吧。”

他們在鄉間躲了一個月才終於讓多洛蕾絲知難而退,兩個自由情侶,一個愛情的神話經過了這次嚴峻的考驗終於挺了過來,此後薩特雖然情人不斷但都是露水姻緣,西蒙娜也遭遇了比她小一輪的意大利情人的熱情追逐,但最終他們誰也沒拋下誰,兩個人的形象已經成了他們自由主義王國裏最重要的標誌,沒人會有膽量去破壞它。

企圖戰勝人類與生俱來的占有欲是困難的,而在一個男權的社會裏想要實現這樣男女平等、自由的理想化關係也是要付出代價的。無論西蒙娜是出於自覺或是同謀,她用一生去維持了一個神話,愛情也好契約也罷。

在西蒙娜第一次見到後來的諾貝爾獎獲得者,也是她曾欣賞過的年輕作家繆塞時,這個大男子主義者有著幾乎毫不留情的傲慢態度,對她性別產生的學術質疑和發難是毫不掩飾的。而多年來,她和薩特不婚且同居的行為,也一度成了她學術和寫作路上的障礙,成了敵人道德攻擊的軟肋。她第一次開始反省女性在這個世界在這個時代的地位和權利。

“大部分婦女始終被排除在世界進程之外,因為男人們認為隻有他們才有資格主導,那些文化傳說幫助了男人們將女性固定在物品的地位上。婚姻和家庭成了壓迫女性的場所。人不是生而為女人,而是變成了女人。”

正是因為《第二性》裏這種毫不留情的批評和揭示,使得她站到了這個男性世界的對立麵。法國是倒數第二個給予婦女選舉權的國家,這是多麼諷刺的事情,在這樣一個標榜獨立和自由的國度裏,在女性運動伊始前,自由這個詞彙始終是個陽性的詞彙。

這本書被翻譯成了四十種語言,賣出了幾百萬冊,西蒙娜出名了,在她四十一歲時。而另一場因她而發起的女性革命才剛剛開始。

醫院傳來消息,薩特這次是真的不行了,這個一生都站在世俗的對立麵的神話巨人,終於因疾病的襲來而倒下。有的人乘虛而入,將他拉到了塞納河的右岸。電視鏡頭裏出現了他和同樣年邁的阿隆共赴愛麗舍宮會見總統的畫麵。

緊接著報上出現了薩特與年輕的哲學家維克多的私人談話,震動了整個世界。這位年邁的哲學家公開地否認了他一生堅持的自由哲學,並且闡述了某種救世主信仰。這實在不像是人們一直熟悉的那個反叛者薩特,然而維克多還做了一件讓西蒙娜等人不可原諒的事。他竟然與薩特以你相稱,而後者對所有與之有密切關係的人都以您相稱,甚至包括西蒙娜。

這個年輕人的野心是顯而易見的,他想給人一種感覺,讓人以為他已經可以影響兩位世紀情侶一生的精神追求。西蒙娜忍無可忍,在家裏哭了。她看著薩特將自己和他們共同的事業毀了。她的伴侶接受了這個有關宗教之神秘難解的對話,無可救藥地把自己給出賣了。

年輕的陰謀家成功地證明了衰老可以多大程度地推倒那世界上最出色最獨立的思想,並讓人們在有生之年看著它走向沒落與死亡。