林漢達先生(1900—1972)是一位教育家、出版家和文字改革研究者。他一生做了許多工作,這裏略談如下幾點:一、 向傳統教育挑戰,二、 參加掃盲工作;三、 研究拚音文字;四、 編寫曆史故事和提倡成語通俗化。
一向傳統教育挑戰
1941年,林先生出版他的教育理論代表作《向傳統教育挑戰》,一方麵有批判地引進西方的教育學說,一方麵向中國的傳統教育提出強烈的挑戰。他認為,要振興中國的教育,必須改革在封建社會中形成的教育成規。一種成規是“照本宣科”:教師隻是把自己做學生時候學到的知識傳授給學生,一本《三字經》可以用1000年,這是“輪回教育”,這樣的教育阻礙知識的更新。另一種成規是“模式僵化”:教育方針、學程組織、課本內容、教法實施,在在都有刻板的規定,不許越雷池一步,教師和學生同樣處於被動地位,無法發揮自己的獨立思考和智慧創造力。
他淋漓盡致地批判了“鑲金嵌玉的鋤頭”“小和尚念經”“熟讀唐詩三百首”“強而後可”“填鴨子教育”“鐵杵磨成繡花針”等等傳統教學法。他認為,“興趣和努力”是不應當分割的,“興趣生努力,努力生興趣”。
他認為,要普及教育必須掃除文盲,而這又必須在根本改革社會製度之後才有可能。他把“掃盲”“普及教育”“語文改革”“出版事業”“社會發展”,看成一個不可分割的整體。他在半個世紀以前發表的教育理論,好像是針對著今天的教育實際問題,仍舊值得我們學習和深思。二參加掃盲工作
1952年,教育部成立掃除文盲工作委員會,林先生擔任副主任。他滿腔熱忱、全力以赴,投身於大規模的掃盲工作。這一年,教育部公布“常用字表2000字”。1953年,掃盲委員會規定“掃盲標準”:1. 幹部和工人識2000常用字,能閱讀通俗書報,能寫200—300字的應用短文;2 農民識1000常用字(後來增加為1500),大體上能閱讀通俗的書報,能寫農村中常用的便條、收據等。不識字或識字數在500字以下者為文盲,識500字以上而未達到掃盲標準者為半文盲。掃盲年齡為14—40歲,後來改為12—45歲。這些標準到今天基本上還沒有多大改變。
林先生進行掃盲,重視師資,親自培訓掃盲教師,親自編寫教材,從小學裏抽調優秀教師擔任掃盲教師。可是,正在他埋頭工作的時候,形勢大變。軍隊裏冒出一種“祁建華速成識字法”,用衝刺式的突擊方法,在極短時間內,識字幾千,一時傳為“奇跡”。於是,停止了掃盲教師的培訓工作,把正在培訓的教師下放農村,不許回歸原校。這件事,林先生不以為然,但是力爭無效。林先生曾對我說,這是他後來在1958年被劃為“右派”的原因之一。軍隊裏試驗成功的速成識字法,向農村推廣的時候,失敗了。不久,“祁建華速成識字法”被人遺忘了。林先生也離開了掃盲工作,但是他始終認為掃盲是個重要問題,繼續加以研究。三研究拚音文字
1928年公布的“國語羅馬字”、30年代初開始推行的“拉丁化新文字”,引起了林先生的強大共鳴。他認為二者各有不足之處,於是取長補短,設計自己的新方案,創立一個拚音化運動的“中間派”。他的方案稱為“簡體羅馬字”(後來改稱“國語拚音”),主要特點是:1 采用“國語羅馬字”的基本式,去除煩瑣的標調變化;2 規定“定型字”和“定型詞”,分化同音詞。他說:“我所主張的拚音文字是簡化的國語羅馬字,也就是改正的中文拉丁化。”1942年他出版《中國拚音文字的出路》,對拚音文字的“正詞法”和其中的“同音詞”問題,提出了他的新見解,使語文界耳目一新。
他根據自己的實際經驗,得到如下的認識:1 拚音文字不能寄生在漢字上,應當撇開漢字,走自己的發展道路。2 解決拚音文字中的“同音詞”問題,除用聲音不同的同義詞、以及用複音詞代替單音同音詞以外,需要采取“定型化”方法,對常用的同音詞規定“特別寫法”。他用“簡體羅馬字”譯寫出版《路得的故事》和《窮兒苦狗記》(1942),在實踐中驗證理論。