br自序br

本書包含大量的、較長的注釋,這裏向讀者表示歉意。因為當代學術作品都將注釋看成是煩人的東西,所以這裏需要解釋一下。最主要的原因是這部作品可能是西方語言中的先驅之作。但就僅參考已存的歐洲語言作品而言,本書都不能對那些數量雖少但不乏趣味性的文獻資料置若罔聞。為了避免話題偏離本書內容的邏輯結構,也為了不頻繁打斷主要議題的思路,就隻好把相關話題的內容歸類放置到文下注釋中。雖然注釋中的個別論述有些爭議,但還是希望有耐心查閱的讀者能從此處得到一種對日本學者所關注的曆史問題的暗示。

書中所提到的日文作品的名稱在首次出現的時候都被翻譯成英文,在之後的引用中隻以音譯日語的形式出現。日文姓名按照傳統習慣——姓氏在前、人名在後的方式呈現。除了特別聲明的情況外,文中所引用的日文資料均由作者翻譯為英文,因此作者應對書中所有因翻譯而造成的偏差和晦澀承擔責任。

筆者想借此機會表達內心熱切的感激之情,由衷感謝太平洋國際學會國際秘書處的同事們的耐心幫助和讓人獲益匪淺的建議,他們的無私幫助和辛勤奉獻,讓人敬佩。感謝哥倫比亞大學的R.角田先生和休·波頓博士,筆者受益於兩位先生不厭其煩地提供糾錯意見和寶貴的參考文獻。同樣感謝哈佛大學的青木教授,他的尖銳批評給予本書特別是日本經濟史部分極大的幫助。

E.赫伯特·諾曼

1940年1月1日於渥太華