兩天以後,我們躲過了一場暴風雨,船長命令收起船帆,我們已經到達了斯卡根海角。這裏危險性很高,因為水下岩石密布。一位冰島的領航員登上了“瓦爾基裏號”,終於在三個小時後指揮我們將船停泊在了雷克雅未克前方的法克撒海灣裏。叔叔帶著一臉的蒼白與疲憊踏上了陸地,但是他顯得很興奮,而且熱情不減,因為我們總算及時並且順利地抵達了。他迫不及待地離開那艘船,就像久病之人離開醫院,或者犯人逃離一座水上監獄那般匆忙。但是在從甲板上下來以前,他將我拉到一邊,向我指了指海灣北部的一座高山,山頂上坐落著兩山峰,全部被經年的積雪覆蓋著。“斯乃費爾!那是斯乃費爾!”他低聲喊叫道。緊接著又悄悄做出一個提醒我的手勢,叫我一定要裝出若無其事和無動於衷的樣子。
我們在冰島的土地上走了沒多久,就見到了我們要找的人。第一個人穿著將軍的軍服,並且氣色紅潤,他正是冰島總督特朗普男爵,也就是本地的行政長官。叔叔立刻拿出從哥本哈根帶來的介紹信,用丹麥語和他對談了幾句。我不懂丹麥語,因此完全不知道他們都說了些什麼,而且我也根本不關心這些事。總之叔叔用一席簡短的對談,就使對方欣然同意滿足我們的一切需求。第二位先生同樣穿著軍裝,他正是雷克雅未克的市長芬孫先生,他熱情地接待了我們,表現得和總督一樣隨和親切。最後一位助理主教皮克圖爾森先生去北部郊區視察了,因此我們暫時未能得見。除此之外,我們還得到了一位善良而慷慨的先生的大力幫助,他是雷克雅未克學校裏的自然科學教授弗裏德裏克森先生。他待人友好謙遜,由於他隻會說冰島語以及拉丁語,於是便讓他為我提供幫助,使我覺得再親切不過了。因為在冰島他是除叔叔以外唯一能聽懂我說話的人。
弗裏德裏克森先生對我們實在是好極了,他把自己家裏的三間房中的兩間提供給我們。我們很快就住了進去,還命人將大批的行李也存放了進去,那龐大而浩蕩的搬運隊伍,直惹得當地居民發出陣陣驚奇的議論。
“行啦,阿克塞爾,”叔叔說,“一切都很順利,最艱難的第一步我們走得很成功,接下來就等著下到地下去了。”
“但是我很想知道,我們下去以後,該怎麼上來呢?”
“啊,這根本不是問題。瞧,我們必須得爭分奪秒。我得趕快去圖書館,或許能在那兒找到薩克努塞姆的手稿,那簡直太棒了。”
於是叔叔去找薩克努塞姆手稿,我則一個人到外麵遊覽了一番。我胡亂地到處瞎逛,一點也不擔心會迷路,因為雷克雅未克這座小城僅有兩條馬路,也省去了向人比手畫腳問路的麻煩。
雷克雅未克市坐落在兩座山丘之間,這裏地勢低窪,遍地沼澤。城市的一邊被大片的火山熔流所包圍,它們緩慢地向下移動,最終融入大海;另一邊則連接著寬廣的法克撒海灣,海灣的北岸正是斯乃費爾冰川的所在地,此刻海灣中隻能看見“瓦爾基裏號”一艘泊船。英國和法國的巡航船正在冰島東海岸當值,因此看不到它們的身影。城中那兩條僅有的馬路,一條與海岸線平行,建有許多紅木房子,裏麵住滿了形形色色的商人;另一條向西通往湖邊,是主教和其他非商業人士的居住地。很快我便將這兩條索然無味的馬路逛完了,間或還會看見幾塊毫無生機的草坪或菜園,裏麵的植物全都又小又黃。
兩天以後,我們躲過了一場暴風雨,船長命令收起船帆,我們已經到達了斯卡根海角。這裏危險性很高,因為水下岩石密布。一位冰島的領航員登上了“瓦爾基裏號”,終於在三個小時後指揮我們將船停泊在了雷克雅未克前方的法克撒海灣裏。叔叔帶著一臉的蒼白與疲憊踏上了陸地,但是他顯得很興奮,而且熱情不減,因為我們總算及時並且順利地抵達了。他迫不及待地離開那艘船,就像久病之人離開醫院,或者犯人逃離一座水上監獄那般匆忙。但是在從甲板上下來以前,他將我拉到一邊,向我指了指海灣北部的一座高山,山頂上坐落著兩山峰,全部被經年的積雪覆蓋著。“斯乃費爾!那是斯乃費爾!”他低聲喊叫道。緊接著又悄悄做出一個提醒我的手勢,叫我一定要裝出若無其事和無動於衷的樣子。
我們在冰島的土地上走了沒多久,就見到了我們要找的人。第一個人穿著將軍的軍服,並且氣色紅潤,他正是冰島總督特朗普男爵,也就是本地的行政長官。叔叔立刻拿出從哥本哈根帶來的介紹信,用丹麥語和他對談了幾句。我不懂丹麥語,因此完全不知道他們都說了些什麼,而且我也根本不關心這些事。總之叔叔用一席簡短的對談,就使對方欣然同意滿足我們的一切需求。第二位先生同樣穿著軍裝,他正是雷克雅未克的市長芬孫先生,他熱情地接待了我們,表現得和總督一樣隨和親切。最後一位助理主教皮克圖爾森先生去北部郊區視察了,因此我們暫時未能得見。除此之外,我們還得到了一位善良而慷慨的先生的大力幫助,他是雷克雅未克學校裏的自然科學教授弗裏德裏克森先生。他待人友好謙遜,由於他隻會說冰島語以及拉丁語,於是便讓他為我提供幫助,使我覺得再親切不過了。因為在冰島他是除叔叔以外唯一能聽懂我說話的人。
弗裏德裏克森先生對我們實在是好極了,他把自己家裏的三間房中的兩間提供給我們。我們很快就住了進去,還命人將大批的行李也存放了進去,那龐大而浩蕩的搬運隊伍,直惹得當地居民發出陣陣驚奇的議論。
“行啦,阿克塞爾,”叔叔說,“一切都很順利,最艱難的第一步我們走得很成功,接下來就等著下到地下去了。”
“但是我很想知道,我們下去以後,該怎麼上來呢?”