1877年,清朝官員張德彝出訪英國時,觀看了根據歐文的《瑞普·凡·溫克》改編的戲劇。回國後,張德彝在出訪記錄中記述了對它的感受。三十年後,晚清著名翻譯家林紓將歐文的《見聞劄記》翻譯成中文,取名《拊掌錄》。林紓在序中說:“歐文氣量宏廣,而思致深邃而便敏,行文跳踴變化,匪夷所思。其雅趣高情……又博古,廣哀遺典,叩以所有,無不立應。”
《睡穀的傳說》也是《見聞劄記》中一個影響力非常大的故事。睡穀是真實存在的地點,位於哈德遜河畔,這個故事以歐文拜訪睡穀時聽到的傳說為基礎創作。睡穀當中霧氣騰騰、陰氣逼人,據說巫師給這兒施了妖術,讓居民們的大腦受到控製,連走路也暈暈乎乎如在夢中。當地居民最為津津樂道的都是些驚悚的鬼怪故事和傳說。其中無頭騎士的故事流傳最廣。傳說在美國獨立戰爭時期的一次戰役中,一個黑森州騎兵的頭被炮彈打飛了。死後,他的陰魂常在夜裏騎馬飛奔,到戰場上去尋找自己的頭顱。這篇故事將幻想和現實融於一處,營造出一種詭異而怪誕的氣氛,對愚昧和殘暴進行無情的鞭撻。
《睡穀的傳說》自問世後,即受到廣大讀者的喜歡,其詭譎的氣氛、離奇的情節,更是受到許多戲劇家、影視導演的青睞。1922年即被搬上銀幕,此後又有多個影視版本相繼麵世,其中不乏影響力深遠之作,如1999年由蒂姆· 波頓指導、約翰尼·德普主演的電影。2013年由福克斯電視台製作的電視劇《沉睡穀》融合了《睡穀的傳說》和《瑞普·凡·溫克》兩個故事的背景,並在睡穀實地拍攝。目前已經播放了三季,第四季正在製作當中。
除了這兩個故事,本書還精選了歐文另外幾篇同樣精彩的短篇小說——《鬼新郎》《魔鬼和湯姆·沃克》《阿拉伯占星家的傳說》以及《摩爾人遺產的傳說》。
《鬼新郎》以跌宕起伏的故事情節吸引住讀者的注意力,歌頌友誼與愛情,對美國文學的影響十分深刻。《魔鬼和湯姆·沃克》情節有點類似歌德的《浮士德》,講的是一個人為了達到自己卑鄙的目的,不惜把靈魂出賣給魔鬼。《阿拉伯占星家的傳說》裏,歐文利用一個流傳很廣的傳說,揭露了侵略成性的統治者阿本·哈布茲殘忍而荒淫的麵目,以及道貌岸然、以哲人自居的占星家的卑鄙醜惡的靈魂。在《摩爾人遺產的傳說》裏,歐文塑造了樸實勤勞、見義勇為的賣水販子佩雷吉爾,還以辛辣的筆鋒刻畫出了貪婪暴戾的市長及警察的醜惡嘴臉,將這些人放在一處進行比較,以期達到揚善抑惡的目的。
1859年11月28日,歐文心髒病發逝世。當年12月的麻省曆史學會會議之上,他的朋友,詩人朗費羅這樣讚揚歐文對於美國文學的巨大推動和促進作用:“我們對於他身為一個作家的榮譽感到自豪,不過最不能忽略的,他最值得我們感激的,是他在文學的曆史上為我們國家贏得的名聲和地位。”
1877年,清朝官員張德彝出訪英國時,觀看了根據歐文的《瑞普·凡·溫克》改編的戲劇。回國後,張德彝在出訪記錄中記述了對它的感受。三十年後,晚清著名翻譯家林紓將歐文的《見聞劄記》翻譯成中文,取名《拊掌錄》。林紓在序中說:“歐文氣量宏廣,而思致深邃而便敏,行文跳踴變化,匪夷所思。其雅趣高情……又博古,廣哀遺典,叩以所有,無不立應。”