第二十三章
一般人的經濟條件改善之後,就得講究口腹之欲,這是人類發展鐵律,也是文化提升的必經階段。有些人吃飽喝足後,不免要想些花招,才顯得自己能吃,會吃,還真像古人說的畫蛇添足。二十世紀七十年代,法國人搞些“新美食”(nouvellecuisine),強調少油、清淡,味道不見得如何,可是把盤子裝飾得漂漂亮亮,也算有些自己的風格。世人一向喜歡標榜自己東西“新”,中國人講究美食,卻標榜封建遺風,還美其名曰“某禦廚”、“某家宴”;一些菜名也弄得不倫不類,不是什麼“舞龍吐珠”,就是“沙舟踏翠”。
按理說,請客吃飯,應該讓客人知道今天吃的是啥,要不心裏老有疙瘩,是不是咱太村?是不是咱見識太淺?要不怎麼連吃啥都不知道?台北有家館子,明明賣鴕鳥肉,卻要起名叫“神雕俠侶”,賣的是甲魚燉雞湯,偏要叫“霸王別姬”,估計老板愛看武俠小說,要讓每個客人都感受他的淵博,讓人有如霧裏看花,越看越模糊之感,與古人之道大有差別。
西方廚子相當實際,賣啥就叫啥,例如這一道“雞肉、青花菜與麵條”(chicken&broccolipasta)一看就明白賣的是雞肉;這一道“胡椒粒、洋菇沙朗牛排”(peppercornmushroomsirloin),不也是清清楚楚地告訴您,牛腰肉,保證不帶筋。有些菜不說清楚,可是膾炙人口,也是一看就明白,例如凱撒沙拉(Caesarsalad)、巧達湯(chowder)。也有些菜進了中國,起了渾名,例如烏克蘭名菜“甜菜奶油湯”(borscht),從十九世紀中期進了上海番菜館,改了個中國名字,叫“羅宋湯”,這一叫也就叫了一百多年,從沒引起商業糾紛。
其實咱中國人原來也都是這麼做,一千多年前的大宋朝首都開封,市麵熱鬧,什麼吃食都有,有這麼一道菜叫“旋炙豬皮肉”,您可能看不懂古文,如果用現代漢語叫“現烤帶皮豬肉”,您懂不?如果還不懂,建議您跑一趟廣東館子,點個“掛爐燒肉”,就立馬明白。當時開封夜市還賣一些家常菜:紫蘇魚、假河豚、炒雞兔、血羹,每樣都讓您一聽就懂。即便有些菜名真要解釋一下,也不藏虛鬧假。宋人大約受到契丹人影響,流行一道菜:將羊帶到廳前,當麵現殺,在座的客人可以自己選定想吃的部位,絲絛為記,送進廚房。蒸熟上桌後,客人直接以小刀取食,稱為“鬧廳羊”,吃法與現代蒙古人的手抓肉相當類似。
中國各大菜係中,魯菜有一定影響,孔府家宴大家也都清楚。咱衍聖公吃飯時,一定將飲食內容交代清楚,無論燴鴨腰、蝦子龍須菜,還是粉蒸肉,樣樣平實。遇有喜慶之日,衍聖公府也講究吉祥,但不用“花好月圓”、“春滿人間”之類的菜名。例如衍聖公做壽,廚子就用四道菜,“燕窩萬字金銀鴨塊”、“燕窩壽字紅白鴨絲”、“燕窩無字三鮮鴨絲”及“燕窩疆字口蘑肥雞”,碗麵點綴“萬、壽、無、疆”四個蘿卜刻成的字樣,染上紅色,一樣吉祥如意。婚宴時,有一道“鳳凰同巢”:鳳者,雄鳥也;凰者,雌鳥也。將公雞紅燒、母雞清燉,一同放入大盤中,表示夫妻好合,再合適不過。將麻雀置入菜鴿腹中,菜鴿置鴨腹之中,就成了“三套鴨”,也能望文生義,誰也不蒙誰。
清宮檔案保存完整,連乾隆爺哪一年幾月幾日吃啥,都記載得一清二楚。皇上吃飯時,底下服侍的人一定得把食材與做法交代清楚,否則內務府一定不饒。乾隆二十二年八月,乾隆皇帝在承德的避暑山莊過日子,吃的不是炒雞肉片、雜燴,就是清蒸鴨子燉白菜、炒肉燉麵筋,有時也來點鹿筋酒燉羊肉、燕窩蓮子鴨子之類,哪一道菜名不是清楚明白。有必要“梅竹山石”、“鳳眼秋波”這麼亂起名字?