以下所有對話皆與正文毫無關係,就算有關係那也絕對是你的錯覺。()
====================
貝多羅:「是的,不存在的幕間之二,在此開幕!我是主持人貝多羅,請各位多多指教!」
作者:「裁判,有人搶我開場白啊!!」
安傑羅:「唬誰啊,這邊除了觀眾以外,裁判、球證、主辦、協辦,甚至連球員跟比分都是你決定的。」
作者:「……有必要說話這麽酸嘛……」
安傑羅:「啊啊──反正劇本中,我就是專門找人麻煩,然後被人一招秒掉的小角色,我的意見根本無關緊要不是嗎?」
作者:「這又不能怪我!原作中你的行動就是那樣啊!你看貝多羅他也沒抗議啊。」
安傑羅:「原作中他出場時就不知死多久了啦,能有出場機會他當然樂得很。」
貝多羅:「不好意思打斷你們兩人的吵架,我有問題想問……那邊那兩位是怎麽回事?」
【貝多羅指著一旁的桌子】
【克斯特伯爵跟巴托裏夫人正在一旁打情罵俏著,且共喝著一杯飲料,正不停地放著閃光】
安傑羅:「誰把他們叫來放閃光的阿……」
作者:「是我叫來的。嘛,畢竟是死亡角色才能進來的幕間,所以就順便讓他們兩位一起來了。」
貝多羅:「兩位一起來?」
作者:「他們戲外可是貨真價實的一對夫妻呢,這次請他們兩位來客串伯爵夫婦。」
安傑羅:「嘁,還不是老牛吃嫩草。」
【克斯特伯爵聽到安傑羅的話,表情不悅地轉過頭來,對著安傑羅撕下人皮麵具,露出一副足以媲美金城武的年輕帥哥麵貌】
安傑羅:「(下巴脫臼中)」
作者:「啊哈哈……設定上的克斯特伯爵其實是武勇不輸菲利浦三世的強者,隻是剛好被尼歐陰到。而原先是有設計一段克斯特伯爵在年輕時,遇見正好在流浪的血腥瑪麗並戀愛的過往。但後來因為實在找不到劇情空間插入這段過往,所以就沒寫了。」
貝多羅:「那他們兩位的職業是?」
作者:「克斯特伯爵是名現役軍人,手上的老繭據說是練家傳槍術練出來的。巴托裏夫人是名瑜珈老師,還曾經出過寫真集。順帶一提,血浴那場景紅色墨水用超凶的……」
貝多羅:「難怪會有那些過激描寫。」
作者:「好啦!該回歸正題了。不是有讀者問題要回答嗎?」
安傑羅:「(下巴裝回)哪來的讀者問題,絕大部分根本就是你自問自答吧?」
作者:「拜托不要說出來啦……這樣感覺很悲哀啊……」
貝多羅:「呃……安傑羅別打擊過頭,到時候作者回答不了問題就糗大了。」
安傑羅:「哼。」
貝多羅:「那就先從第一個問題開始:『溫達魯烏』跟『密斯尼特倫』的能力會不會被強化過頭了?」
作者:「啊,是第九卷第二十二章那邊嘛?老實說……這其實是原作裏就有的能力,隻是沒有被明寫出來而已。」
貝多羅:「耶?」
作者:「先從溫達魯烏的能力來談,能驅使所有幻獸與魔獸,連龍王都能命令。這點在零之使魔第十四集中,朱利奧命令身長二十公尺的巨大風龍,將約路蒙鋼特甩到山壁上就能看出端倪。甚至在原作第十七集中,朱利奧還曾經控製過身為韻龍的希爾菲德,這點連妖精都辦不到。」
貝多羅:「約路蒙鋼特?可我記得是……」
作者:「我知道你在疑惑什麽,尖端的正式翻譯為『耶夢加德』,但對岸並沒有正式翻譯。所以選用比較常見的約路蒙鋼特,或是尤爾姆鋼特來稱呼。」
貝多羅:「感覺作者很常被翻譯所困擾?這已經不是第一次作者你吐苦水了喔。」
作者:「沒錯……目前我手上的零之使魔文檔中,幾乎每一集的專有名詞翻譯都不一樣。雖然我這邊有尖端的正式翻譯名詞,但以前就有人提過看不習慣。所以從第四集後開始,就將人名與地名改成比較常見的名稱,而非是正式翻譯。」
作者:「更扯的是,我在找資料時,發現『溫達魯烏』這名詞,居然還有『聞達魯烏』這種翻譯。『密斯尼特倫』這種長名就更不用提了,我至少看過四種不同翻譯!最誇張的是,同一集中同個名詞的翻譯居然會不一樣!為此,我還特地開了個文檔,上麵記載著同一名詞的不同翻譯……」
貝多羅:「我開始慶幸我們隻出現過一集,完全不用擔心翻譯問題。」
作者:「接下來是密斯尼特倫的能力,擁有許多知識,能操控所有魔道具,以及擁有無限魔力。第一個沒有問題,第二個晚點再談,先談爭議最大的第三個:無限魔力。在原作第八集中,密斯尼特倫曾經控製過數十具魔法人偶攻擊露易絲。根據對話來看,魔法人偶是依靠自身的獨立模擬意誌來行動的,因此它需要花費相當程度的魔力。」
作者:「而露易斯當時的評價是『要同時操縱如此大量的魔法人偶,這種事不管是多麽優秀的魔法師都做不到。這個女人,到底擁有多大的魔力啊?』。
作者:「密斯尼特倫也對露易斯說過『古代的國王們曾經拿這個『史奇爾尼爾』來玩戰爭遊戲』、『這些人偶可是用來玩『戰爭』遊戲的啊!』。更甚者,在第十四集中,密斯尼特倫就單人控製著十架約路蒙鋼特,還能指揮得如臂使指般。()」
作者:「換言之,密斯尼特倫這個使魔,其實就是為了大規模爭鬥而被創造出來的。」
安傑羅:「真的是這樣嗎?說不定謝菲爾德還沒當上密斯尼特倫前,本身就會使用魔法也說不定啊。」
作者:「這也不可能,因為謝菲爾德在原作十五集時,曾經對約瑟夫說過:『我們東方之民,雖然確實為了與妖精對抗磨練了技術,但那不過是對妖精技術的模仿罷了。而我不過是一個神官的普通女兒而已』。由此可以判斷,謝菲爾德原先也隻是普通人而已。」
作者:「不過……其實這也顯示了一件事情。」
安傑羅:「什麽事情?」
作者:「才人、朱利奧、謝菲爾德三人的共通點在於,他們原本都不會使用魔法。也就是說……會使用魔法的人,是無法成為傳說中的使魔的。」
貝多羅:「哇靠,這可是超大爆料啊!!」
作者:「不過這也是我的猜測啦,畢竟原著中這點幾乎沒有提到過這點。唯一有的,就隻有第十九集中,朱利奧所說過的『傳說中的使魔,是依照愛與命運來選擇的』。如此一來,讓一名會使用魔法的人,擁有虛無使魔印記,絕對會給哈爾凱尼亞世界帶來滅亡危機,始祖普利彌爾不可能沒考慮當這種事態發展。畢竟為了避免人類滅亡,普利彌爾都留下了四對秘寶和戒指,他沒料想到這點實在說不過去。」
安傑羅:「這不對勁,六千年前的莎夏不僅是名妖精,而且她還是初代剛達魯烏。這點跟你所說的相互矛盾喔。」
作者:「原因很簡單啊,因為莎夏的剛達魯烏印記,是普利彌爾親手刻上的。並不是像六千年後這樣,靠著虛無魔法挑選使魔,再由親吻儀式來賦予印記的。即使是尼歐,也隻能靠『影契約』來躲過虛無魔法的篩選──雖然普利彌爾還是被莎夏宰了。」
作者:「也因為如此,每次看到零使同人中的主角,擠掉才人當上綱達魯烏時,就一直有種吐槽衝動……」