避開沒營養的混用
為什麼沒營養的混用容易令人生厭呢?很簡單,人人都喜歡優越感,所以對那些自認為比自己更優秀、更聰明的人往往存在著暗藏的反感,而沒營養的混用大多是優越感的賣弄,對方當然會不高興了。
這就給我們啟發,在說話時可以夾雜英文,但一定要避開那些沒營養的混用,並試著學會有營養的混用,來看下麵兩個例子。
例句一(沒營養的混用):
Hey,你在家嗎?我later要attend一個meeting, but我的grocery馬上到了,如果一會兒你stay at home的話,能不能幫我downstairs拿一下?Money還沒pay,所以可以幫我pay一下好嗎?我later轉給你。
例句二(有營養的混用):
Hey,你在家嗎?我一會要去一個group meeting,但是我的grocery馬上到了,你如果一會兒在家的話,能不能幫我下樓拿一下?錢還沒有付,所以如果有的話可以幫我付一下好嗎?我回家微信 transfer 給你。
避開沒營養的混用
為什麼沒營養的混用容易令人生厭呢?很簡單,人人都喜歡優越感,所以對那些自認為比自己更優秀、更聰明的人往往存在著暗藏的反感,而沒營養的混用大多是優越感的賣弄,對方當然會不高興了。
這就給我們啟發,在說話時可以夾雜英文,但一定要避開那些沒營養的混用,並試著學會有營養的混用,來看下麵兩個例子。
例句一(沒營養的混用):
Hey,你在家嗎?我later要attend一個meeting, but我的grocery馬上到了,如果一會兒你stay at home的話,能不能幫我downstairs拿一下?Money還沒pay,所以可以幫我pay一下好嗎?我later轉給你。
例句二(有營養的混用):
Hey,你在家嗎?我一會要去一個group meeting,但是我的grocery馬上到了,你如果一會兒在家的話,能不能幫我下樓拿一下?錢還沒有付,所以如果有的話可以幫我付一下好嗎?我回家微信 transfer 給你。