第1663章 龍虎騰驤爭引導(1 / 2)

楊崢願意說這麼多話兒,倒不是他閑得慌,而是他有目的,他的目的很簡單,這些傳教士身負絕學,農業、經濟、工業、法律、文學、航海、哲學、科學、社會學、科技各方麵,往日中國是不缺的,但近一百多年,慢慢也缺了,可以說他們身上的知識真是大明所需要的,若能通過他們的傳教,將西方的學問引到大明來,這無疑是好事一件,能不嫩打破大明夜郎自大的臭毛病也不是不可,可以說他為了給大明注入新的風氣,算得上無所不用其極了。

有了方向,接下來的兩日,高維諾與司坦妮兩日不曾出過船艙,吃喝拉撒睡都在船艙之中,害得王振等人以為兩人不適應大明的氣候,生了病,急急忙忙衝了進去。

卻不想看到了一副不可思議的一幕,高維諾與司坦妮兩人在吵架,而且是不可開交的那種,按說兩人漂洋過海來到這個陌生的國度,其中的情誼應該是比親兄弟還要親兄弟才對,怎麼好端端的吵起架來,帶著這個疑惑,黃福、張本立即支開了兩人,然後讓高航來詢問。

身為錦衣衛的千戶,審訊人自是最拿手了,不過是半天的功夫,就審清楚兩人爭吵的緣由了。

原來,在聽了楊崢的一席話後,高維諾也覺得自己傳教的結症在於沒有真正融入大明,也就是說沒有做到佛教中的“入鄉隨俗“了,一番思索後,他決定要融入大明,開始撰寫《天主實義》,選擇適合中國人倫理觀的西方偉人語錄加以刊行。他放棄建造教堂、公開傳教的方法,進一步用中國自古就有的“上帝”偷換“天主”概念。除此之外,他覺得對中國傳統的習俗應該保持寬容的態度,他們的天主教無論不能的主,應該容許中國的教徒繼續傳統的祭天、祭祖敬孔。據他的了解,這些隻屬尊敬祖先的儀式;隻要不摻入祈求、崇拜等迷信成分,本質上並沒有違反天主教教義。

他甚至主張以「天主」稱呼天主教的「神」(英語的”God”或拉丁文的deus);但他亦認為天主教的「神」早已存在於中國的思想,因為中國傳統的「天」和「上帝」本質上與天主教所說的「唯一真神」沒有分別……?“可以說安他這次是來了徹底的大改變,準備實實在在的融入了大明了。

但這一點沒能得到司坦妮的認可,他認為天主教頒布十誡時,叫人不要拜偶像,也不要造像,但天主在出二十五10-22卻叫梅瑟在約櫃上造兩個革魯賓天使的像,戶二十一8-9又命梅瑟造一銅蛇像,懸在木竿上供人瞻仰。可見,天主根本不是禁止人造像,而是禁止人把那像當成朝拜的對象:天主。

在以前的舊有觀念裏,人們以為給某個神造了像之後,那個神明就隻會在這個像裏麵。於是,他們認為隻要朝拜這個像,便可以左右這個神明,就好象阿拉丁神燈那樣的神明會聽人指揮,任人擺布。天主叫人不要給他造像,就是要告訴人“他不象阿拉丁神燈那樣的神明”受人控製,供人差遣的神明。相反,他是至高無上的、自由的、不受控製的、愛人的天地主宰;另外,天主也在告訴人“自已也不是一個自然的神:雷神、雨神、風神、電神、山神,或其他的神明那樣”,而是超越自然的,自已所創造的世界沒有一樣東西能完全代表他。允許中國教徒崇拜祖先違背了天主教的教義,所以不同意做出修改?“

高維諾則堅持認為,唯有做出一套適合大明的天主教神學和禮儀術語,使中國人得以認識天主教,讓福音喜訊與教會能在中國文化裏降生!所以必須要做出修改?“

兩人你說服不了我,我也說服不了你,昔日親如兄弟的兩人,終於頭一次爭吵的起來。

得知兩人的緣由,楊崢則眾人開始勸說,黃福帶走了高維諾,而司坦妮則跟著楊崢進了船艙,對於前兩日那番話兒,他隻好重新說了一番,司丹妮這才明白了這是怎麼回事,細細想了想這也不是一傳教的法子,心頭的怒氣也鬆了不少,再看到高維諾兩人彼此與自己來的情況說了一番,頓時好了不少,第二天兩人重新對教義進行了調整,司丹妮幹脆說上帝一詞其實並不是專指基督教的“上帝”,也不是西方基督教的“上帝”一詞之中文翻譯,既不是形翻更不是音譯,上帝一詞乃是源於古老的華夏文明中的曆史記載。史書中最早出現“上帝”一詞的記載的書籍是《尚書》和《詩經》。為了便於傳教,便將拉丁文“deus”翻譯成中文古已有之的“上帝”。可以說這是做出最大的讓步。