周天子宴請貴族時的祝酒歌,遣詞造句十分誠懇,以音樂、以美酒、以幣帛感謝這滿座嘉賓,謝謝他們擁有完美的道德,並且為自己指明方向。

後來曹操在《短歌行》裏引用前麵四句,表達自己求賢若渴之意。

①簧:笙上的簧片。②承筐:指奉上禮品。③蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。④昭:明。⑤恌:同“佻”,輕薄,輕浮。⑥芩:草名,蒿類植物。

鹿鳴之什·棠棣

棠棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。

死喪之威,兄弟孔懷,原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急難,每有良朋,況也永歎。

兄弟鬩於牆,外禦其務,每有良朋,烝也無戎。

喪亂既平,既安且寧,雖有兄弟,不如友生。

儐爾籩豆,飲酒之飫,兄弟既具,和樂且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴,兄弟既翕,和樂且湛。

宜爾室家,樂爾妻帑,是究是圖,亶其然乎。

Brotherhood

The blooms of cherry tree, How geous they appear!Great as the world may be, As brother none’s so dear.

A dead man will be brought, To brother’s mind with woe. A lost man will be sought, By brothers high and low.

When a man is in need; Like wagtails flying high, To help him brothers speed, While good friends only sigh.

Brothers quarrel within; They fight the foe outside. Good friends are not akin; They only stand aside.

When war es to an end, Pead rest reappear. Some may think a good friend, Better than brothers dear.

But you may drink your fill, With dishes in array, And feel happier still, To drink with bray.

Your union with your wife, Is like music of lutes, And with brothers your life, Has longer, deeper roots.

周天子宴請貴族時的祝酒歌,遣詞造句十分誠懇,以音樂、以美酒、以幣帛感謝這滿座嘉賓,謝謝他們擁有完美的道德,並且為自己指明方向。

後來曹操在《短歌行》裏引用前麵四句,表達自己求賢若渴之意。

①簧:笙上的簧片。②承筐:指奉上禮品。③蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。④昭:明。⑤恌:同“佻”,輕薄,輕浮。⑥芩:草名,蒿類植物。

鹿鳴之什·棠棣

棠棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。

死喪之威,兄弟孔懷,原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急難,每有良朋,況也永歎。

兄弟鬩於牆,外禦其務,每有良朋,烝也無戎。

喪亂既平,既安且寧,雖有兄弟,不如友生。

儐爾籩豆,飲酒之飫,兄弟既具,和樂且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴,兄弟既翕,和樂且湛。

宜爾室家,樂爾妻帑,是究是圖,亶其然乎。

Brotherhood

The blooms of cherry tree, How geous they appear!Great as the world may be, As brother none’s so dear.

A dead man will be brought, To brother’s mind with woe. A lost man will be sought, By brothers high and low.

When a man is in need; Like wagtails flying high, To help him brothers speed, While good friends only sigh.

Brothers quarrel within; They fight the foe outside. Good friends are not akin; They only stand aside.

When war es to an end, Pead rest reappear. Some may think a good friend, Better than brothers dear.

But you may drink your fill, With dishes in array, And feel happier still, To drink with bray.

Your union with your wife, Is like music of lutes, And with brothers your life, Has longer, deeper roots.