第556章 出征(31)(1 / 1)

“皇阿瑪,胤禎若是知道您把他比作孫猴子,他會生氣的。”我麵帶微笑,有些明白皇帝的用意了。皇帝娓娓道來,鋪墊了那麼多,是在誇我是十四背後的好女人呢。

“朕是他的父皇,還怕他生氣不成?”皇帝哼了一聲,神情卻是極其柔和的。“他的寶貝福晉還在朕這兒,隻要他不怕他媳婦笑話,盡管來鬧就是了。”

皇帝在我的感官中一向是高高在上,神聖不可侵犯的。縱然嫁入皇家多年,對於我的這位皇帝公公,我也總是抱著隻可遠觀,不得親近的態度,敬畏之情大於敬愛。但是此時此刻,皇帝還是皇帝,卻像尋常百姓家的長輩一樣與小輩閑話家常,言語間更不乏幽默。這種感覺很新奇,也令人感到很溫暖。

我動手為皇帝重新斟滿茶,隻見皇帝從右手邊的書冊裏抽出一本,然後翻到某一頁,對我說:“這個,會解嗎?”

我伸頭一看,原來皇帝指的是一道幾何題。我想了一下,答道:“會一點。”

“那這個呢?”皇帝又指了指一篇用洋文寫的文章。“看得懂嗎?”

我迅速掃了一遍紙頁,通篇是用英文撰寫的。“也……會一點。”

皇帝看著我的目光略帶詫異,我忽然有點後悔自己為什麼要那麼老實了。

“去給十四福晉支張桌子。”

可是,我沒有後悔的機會,梁九功和魏珠聽見皇帝的吩咐,立即指揮暖閣外的小太監搬了桌子椅子進來。

說實話,皇帝讓我做的幾何題不難,關鍵是隻要兩條輔助線加對了,很容易就能解出來,類似的題目我還教過弘明。

至於那篇英語文章是一篇人物傳記,講的是一個叫艾薩克·牛頓的英國少年從小勤奮好學,對大自然充滿好奇,刻苦鑽研。二十八歲創建微積分,四十四歲發表萬有引力定律和牛頓運動三定律雲雲。盡管早期的現代英語無論從文法上還是單詞的拚法上與現在大學裏學的後期現代英語是有差異的,好些單詞還是拉丁文單詞,但是連猜帶蒙的話,文章的大致意思能看得懂,也能做到翻譯出九成以上的文意。