【東君】
【年代】:先秦
【作者】:屈原
【題】:九歌·東君
【內容】:
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈[1]兮乘雷,載雲旗兮委[2]蛇[3];
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節[8],靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北鬥兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
【譯文】:
東方即將升起黎明的太陽,車駕的扶桑木欄被照耀得熠熠發光。
輕拍龍馬將馳向何方?沉沉的夜色即將被我劃亮。
手扶龍轅雷行蒼天,雲彩逶迤旌旗萬千。
長歎於載日升空之際,心裏眷懷著身下的茫茫大地。
壯觀的景色讓人激揚,眾多的人們久久仰望。
俯瞰眾生的祭拜
綿的玉瑟和密密的鑼鼓,碧瑤柱上的鍾罄間隔稀疏。
竽篪(chi)齊鳴,賢男姱女在求保於巫靈。
翠鳥輕快的低飛盤旋,人們唱著詩歌輕舞翩翩。
隨應著歌舞的節律,紛紛而來的神靈將陽光遮蔽。
身上穿著青雲白霓裳,手引長箭射天狼。
收起九弧弓返車上,拿著北鬥星勺飲桂漿
牽起韁繩再次飛高馳翔,在冥冥的夜色中返回東方。
【注釋】
[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
[2]:音“危”。
[3]:音“宜”。
[4]:音“但”,安詳。
[5]:音“庚”。
[6]:音“巨”,懸掛鍾磬的木架。
[7]:音“苦”。
[8]:音“宣”。
[9]:音“航”。
【簡析】
《東君》一詩的祭祀對象是什麼神,古無異辭,都說是日神。洪興祖《楚辭補注》雲:“《博雅》曰:‘朱明、耀靈、東君、日也。’《漢書·郊祀誌》有東君。”朱熹《楚辭集注》雲:“此日神也。《禮》曰:‘天子朝日於東門之外。’”戴震《屈原賦注》雲:“《禮記·祭義篇》曰:‘祭日於壇。’又曰:‘祭日於東。’《祭法篇》曰:‘王宮,祭日也。’此歌備陳歌舞之事,蓋舉迎日典禮賦之。”近代王闓運始有異說,其《楚辭釋》雲:“東君,句芒之神。舊以為禮日,文中言雲蔽日則非。”他根據詩中“靈之來兮蔽日”一句,以為神與日明明非一,故否定詩之所祀為日神,而以之為木神也即東方之神句芒。其實“靈之來兮蔽日”一句正如《湘夫人》中的“靈之來兮如雲”一句,表現的神靈並非篇中所祀之神,而是一群其他的神,《湘夫人》中是九嶷山眾神,本篇則是東君的隨從之神,故可以“蔽日”、“如雲”形容其多。泥定“靈”為神靈則必係所祀之神,顯然是主觀臆測,為今人之所不取,自屬當然。況且,正如今人陳子展《楚辭直解》所說:“倘若以為東君定是東方之神,那麼,為什麼四方之神,或五方之帝,隻祭其一呢?”