收購迪升唱片林孝智倒也沒吃虧,潘迪升雖然坑了陳白強幾年,但最初他剛跟百代唱片合建迪升唱片之初,也確實投入了一些心血。當年不僅購買了一批錄音、灌音、調音設備,也重金挖角了不少香港圈裏有實力的配樂團隊,現在倒是便宜了林孝智。《殺手裏昂》的配音交給他們來做,僅用去一周左右的時間,他們就差不多按照林孝智的要求,敲定了電影中所需要的全部音樂。
等到一行人從威尼斯趕回來時,《殺手裏昂》後期製作已經全部完成了。按照林孝智的要求,公司這邊提前聯係了亞視的專業英語配音團隊,為《殺手裏昂》也完成了英文版的口語配音。林孝智回來之後也都看了,迪升唱片的配樂說來他並非十分滿意,比起他腦袋裏的‘原作’要差了一線,小蘿莉的配音也是一樣,因為亞視實在是找不到合適的,最後還是選擇了一個比較成熟的女配音,以至於聲音聽起來,多少有些‘做作’的感覺。
不能拍到盡善盡美,林孝智多少有些遺憾。不過他也清楚新亞正處於草建之初,從各方麵跟好萊塢相比還是有一定差距的。
不過,很顯然《殺手裏昂》的水準還是令本來並不是十分重視新亞的ODEON一行人吃了一驚,“哦上帝啊,謝天謝地我們沒有錯過一部好電影!”
相比較原作長達兩個多小時的劇情,林孝智在拍攝時大刀闊斧的砍掉了一些不必要的劇情,結果在後期製作完成之後,整部電影已經被砍到了一個小時四十分鍾,算是比較正常的放映長度了。
因為新亞公司已經完成了英譯版的配音,盡管不如原版那麼傳神,但ODEON一行人要起來時卻也方便了不少,諾布爾看的不時點頭甚至還跟旁邊的兩個下屬小聲交流,看得出來對電影的質量十分滿意。
“林,我想讓我們來談談合作的事情吧!”電影一結束,諾布爾根本沒有起身的意思,直接就坐在放映室的沙發上提出談判,“你們新亞真得非常不錯,不止是之前那部《朋友》,還有這部《殺手裏昂》,也是一部很有意思的電影,我們ODEON願意買下歐美發行權!”
林孝智跟鄭飛對視一眼,笑著點點頭,心中都有些壓抑不住的激動。之前的那部《朋友》,還有這部《殺手裏昂》,按照香港這邊的觀眾審美來看都是標準的‘西片風’,比起香港這邊主打港式‘屎尿屁’這種五毒俱全的草根詼諧幽默類的動作電影,這種老外並不陌生的西片風格更好打入歐美市場。香港現在絕大多數公司,都把注意力看向港台、東南亞甚至日韓地區,隻有少數幾家電影公司如嘉禾才認識到了歐美市場的重要性。
新亞就是這麼一家認識到歐美市場重要性的電影公司之一,比起每年數百部電影湧入爭鬥的港台地區,上百部電影爭霸的東南亞,數十部港片拚得你死我活的日韓市場,林孝智執掌的新亞可不願意把多餘的精力浪費在跟他們內鬥上。比起東南亞跟港台地區,還是歐美那每年高達上千億港幣規模的票房市場,對一直渴望做大做強的林孝智而言才更有吸引力。
而事實上,他現在也正在一點一點地努力在這麼做。
“諾布爾先生,《朋友》這部電影為我們兩家公司搭建起了合作的平台。你和你的公司的強大跟遍布全歐洲的完善發行網絡,都是我們所做需要的。如果能夠再跟貴公司合作,也是我們的榮幸!”
經過了周蕙敏長達一年的培訓,林孝智的英語已經有了基礎了,寫讀上還有些困難,但基本的交流已經沒有什麼問題了。
諾布爾驕傲的昂起了頭:“ODEON在歐洲擁有一百多家影院,僅僅在英國我們就有多達七十多家影院。林,你的公司選擇跟我們合作是正確的,在英國再沒有比ODEON更專業的院線了。”
他微微頓了頓,才說道:“這部電影很有味道,我個人十分喜歡這部電影。隻是,你們之前那部電影《朋友》曾經參加過威尼斯電影節,並且在電影節上獲得了一些影評人的讚譽,所以我們能夠給出一百六十五萬英鎊的價格。但這部電影卻沒有這種經曆,所以在價錢上會適當的低一些。一百萬英鎊,如果你們公司能夠接受這個價格,我們願意買斷《殺手裏昂》的歐美發行權。”