我也寫了巴西的寶石,卻完全不是詩人的眼光。我也寫了南美的土地,卻好像飄出了另外的味道。兩種文體互鑒,兩種目光交錯,所有的事情好像熟悉又陌生,忽然讓我產生了奇特而美好的感受。是啊,亞洲走了一趟美洲,便奉獻了一部有趣的記行詩集,而我也在彼處行走千萬裏,有何理由將一種記敘文章拖延許久呢?如果不把這文章寫好,又怎能對得起南美洲那些神奇的國度和廣袤的土地啊!當然更對不起關心我的小夥伴們。

不能不說,這部詩集的出現,對我的寫作產生了助力。我覺得我必須向黃亞洲先生學習,以他為榜樣,改變我的拖延症,把手裏的文字作完作好。於是我加快了寫作速度,整理出了初稿,把所有照片傳到“雲”上,找到了我的“禦用”設計小丁,與出版社的美女編輯們“勾搭”,讓這本書真的進入了出版程序。

現在,這本書終於殺青,不久就會帶著南美洲的氣息出現在中國了。在此我要感謝我的編輯、我的設計以及熱情向我提供照片的同行大咖,當然還有詩歌快手亞洲。我曾經微信他說,我擬在此書的序言裏引用他的詩,希望他能同意。他答應得十分爽快,迅即把許多首美麗的詩發在我的郵箱中,任我選用。還用他那帶著浙江口音的普通話——通行說法是“浙普”柔和地表示,我在序裏介紹他的詩是他的榮幸,反倒感謝起我來,讓我又開心又十分地不好意思。但有一點我們是無比一致的,那就是無論如何應該去看看美洲。一輩子至少要去一次,至少要讓此生中的自己在某個時間踏上美洲的土地。那麼我相信,你將比本書更深刻地感受這遙遠的國土的一切,遼遠與獨特、滄桑與神秘、真摯與閑散、曆史與今天……

我也寫了巴西的寶石,卻完全不是詩人的眼光。我也寫了南美的土地,卻好像飄出了另外的味道。兩種文體互鑒,兩種目光交錯,所有的事情好像熟悉又陌生,忽然讓我產生了奇特而美好的感受。是啊,亞洲走了一趟美洲,便奉獻了一部有趣的記行詩集,而我也在彼處行走千萬裏,有何理由將一種記敘文章拖延許久呢?如果不把這文章寫好,又怎能對得起南美洲那些神奇的國度和廣袤的土地啊!當然更對不起關心我的小夥伴們。

不能不說,這部詩集的出現,對我的寫作產生了助力。我覺得我必須向黃亞洲先生學習,以他為榜樣,改變我的拖延症,把手裏的文字作完作好。於是我加快了寫作速度,整理出了初稿,把所有照片傳到“雲”上,找到了我的“禦用”設計小丁,與出版社的美女編輯們“勾搭”,讓這本書真的進入了出版程序。

現在,這本書終於殺青,不久就會帶著南美洲的氣息出現在中國了。在此我要感謝我的編輯、我的設計以及熱情向我提供照片的同行大咖,當然還有詩歌快手亞洲。我曾經微信他說,我擬在此書的序言裏引用他的詩,希望他能同意。他答應得十分爽快,迅即把許多首美麗的詩發在我的郵箱中,任我選用。還用他那帶著浙江口音的普通話——通行說法是“浙普”柔和地表示,我在序裏介紹他的詩是他的榮幸,反倒感謝起我來,讓我又開心又十分地不好意思。但有一點我們是無比一致的,那就是無論如何應該去看看美洲。一輩子至少要去一次,至少要讓此生中的自己在某個時間踏上美洲的土地。那麼我相信,你將比本書更深刻地感受這遙遠的國土的一切,遼遠與獨特、滄桑與神秘、真摯與閑散、曆史與今天……