329【口誅筆伐與巧妙應答】
“f—i
et[]
——uck”
當王梓鈞唱完這首歌的時候,下麵的搖滾迷就像是得到玩具的小孩子一樣興奮,不少認衝著台上大喊:“f—i
——uckf—i
——uck……”
《fi
uck》,這首源自於後世惡搞的彪悍歌曲,在搖滾節上徹底火了。
至少,在第二天搖滾迷離開的時候,都會朝對方比一個中,叫聲“f—i
——uck”,以表達自己對他人的問候。
不過,這首歌是注定不能發唱片的,最多在私底下傳唱。美國雖然號稱自由之邦,但現在是七十年代,雖然私底下有些東西爛得發黴,但依舊不能擺上台麵。
你問為什麼?我們來看看這首歌的歌詞:
“now_he
e’s_the_thing_a
ying_fi
uck(關於說‘fi
uck‘這件事),
ts_f_and_it_endk(它開頭是f結尾是uck)
so_wheneve
_you’
e_in_t
le_o
lf_luck(以後碰到什麼倒黴的事情)
you_no_longe
_have_to_exclaim:“oh,**!”(你再也不用說**)
hey_lookey_just_
leeped_me(消掉中間的音)
instead_say_fi
uck,it’easy(把“操”說成“消防車”,非常簡單)
……
摔掉牙,消防車
被狗咬,消防車
……
爛實驗,消防車
……
輸遊戲,消防車
……
uc,yeah(耶,消防車)neme_ynna_say_the_f_wo
d(下次再想說f開頭那玩意兒)jy_fi
uck(就用消防車代替)it_mo
e_polite(這樣說更有禮貌)and_if_you_didn’t_likeng(如果你不喜歡這首歌去“消防車”你quan家)。”
讓王梓鈞意外的是,美國權威音樂雜誌《告示牌》直接全文刊載了這首歌的歌詞,還配上了評論:“我實在想不到居然會有這樣的歌曲,從頭到尾讓我全身起雞皮。它本應該停留在黑人社區之中,紮克利.王居然將它帶到搖滾節上來教壞年輕人……顯然他成功了,那天搖滾節結束,不止一個家夥對我說:f—i
——uck從沒有哪一天,有如此多人罵我fk,而我居然沒有理由生氣。”
《告示牌》的文章雖然帶點批判的意思,但更多的是調侃。那些沒有去參加搖滾節的搖滾愛好者看了文章後,頓時後悔自己沒有去現場,因為隻看歌詞就覺得這首歌非常有意思。
而許多小報雜誌,也紛紛刊載了這首有意思的歌,不過大多數都是持批評的態度。
由於這首歌的歌詞不斷出現在媒體上,接下來一段時間,fi
uck一度成為許多叛逆青年的口頭禪,甚至是好朋友見麵打招呼,都會彼此問候一句fi
uck,弄得一些不明真相的旁人莫名其妙,以為哪裏出現火災要叫911。
這個時候的美國青年大多空虛無聊,難得發現這麼“有趣”的新鮮玩意兒,fi
uck一詞通過口口相傳,居然迅速在全美的年輕人中流行開來,整天將這句話掛在口上。這讓王梓鈞都始料未及,他隻是想惡搞而已。
麵對這一糟糕的現象,《紐約時報》的娛樂版首先忍不住跳出來罵王梓鈞:“這個來自台灣的華人壞小子,他正以一種糟糕的價值觀教壞我們的美國孩子。《加州旅館》中的吸食毒品,《消防車》中充斥頭尾的‘操’,這樣的歌曲居然能獲得許多年輕人的喜歡,簡直就是美國社會的恥辱……”
《紐約時報》是美國三大報紙之一,是高級報紙、嚴肅刊物的代表。它崛起的最初,就是以反對黃色新聞(不是h報道,黃色新聞是那種極力誇張渲染**、暴力,達到聳人聽聞以增加銷量的新聞總稱)著稱,抨擊王梓鈞這首惡搞歌曲理所當然。
有了《紐約時報》帶頭,其他一些以衛道士麵目示人的大報小報也開始口誅筆伐,甚至號召《《》》王梓鈞即將上映的電影,因為電影裏多半也是些暴力惡俗的東西。
《華盛頓郵報》,這份報紙是前幾年報道水門事件把尼克鬆總統逼下台而出名,一個評論員
這樣說道:“我實在無法想象,天使一般的奧黛麗.赫本居然會參演這個中國小子的電影。我采訪過《人鬼情未了》的群眾演員,他說這部電影裏有許多暴力、**鏡頭,其中一場中國小子與奧黛麗.赫本的親熱戲達到了三分鍾。他就像想靠這些負麵的東西來吸引觀眾,可憐的奧黛麗.赫本,她一定被紮克利.王騙了……”
麵對主流報紙的一致聲討,一些音樂雜誌則對這首歌rap與金屬搖滾結合風格頗為讚賞。《滾石》雜誌這樣稱道:“毫無疑問,紮克利.王是個搖滾樂的天才。在《加州旅館》的歌詞中可以看出,他顯然對搖滾樂的現狀非常不滿。盡管這首歌連續八周排在單曲榜第一,為他賺來了名聲和金錢,可是他沒有像其他歌手一樣趁機擴大影響,也沒有靠此出大唱片賺錢。他有自己的藝術追求,他在醞釀一個更大的計劃,於是這首《消防車》誕生了。拋開這首歌粗俗的歌詞不提,紮克利.王吸取了當前不少黑人說唱歌手的優點融合為一體,並融入現在頗具爭議的金屬搖滾元素,形成了這種令人耳目一新的全新曲風。據紮克利.王自己介紹說,他將這種音樂叫做rap—rock。這種嚐試無論成功還是失敗,但對於搖滾樂發展的貢獻卻是毋庸置疑的……”