第一百五十八章 腳踩風火輪,手拿金箍棒(1 / 2)

“……嗯,好,我考慮考慮。”

“……嗯,陶主編客氣了。”

和魔都出版社的陶主編同樣結束了通話。

紀拙已經癱在了床上,

他已經在考慮自己要不要雇一個助理,

專門給自己處理這件事兒了。

嗯,筆墨好像就不錯。

處理這種事兒就很熟練,

可惜啊,筆墨都混上主編了,能來當助理?

算了……這種事兒暫時擱置吧,還沒到那程度。

不過……這次《夜遊酆都城》還是在非墨小說發布的,

還是能讓非墨小說幫幫忙,雖然版權完全在紀拙自己手裏。

“叮咚。”

這時候,

手機再響了。

紀拙一看,

總算不是提《夜遊酆都城》的了。

是德爾文出版社的婁主編發來的消息。

“婁主編:紀先生,這邊《籠中鳥》的英文初稿已經翻譯完畢, 您要不要看看?”

這就翻譯完了?

好像也就過了兩三周吧?

有一個月嗎?

不過《籠中鳥》篇幅本省就三十來萬字,

好像也不是太快。

“拙而不凡:翻譯完了?那行,我看看。

婁主編:還隻是初稿,後麵還會再精修和排版。”

婁主編再回了條消息,

就直接發了個加密文檔過來,

下載下來,解壓。

紀拙看到了《籠中鳥》的英文翻譯版。

就這初稿,

紀拙就覺得婁主編實在謙虛了,

從整體排版上來看,就感覺很舒服。

至少沒有大段大段的一團在一起,

再看一些句子內容的翻譯吧,

乍一看,紀拙覺得還是可以的。

但再仔細一看……

“嗯……”

紀拙頓了下, 他感覺自己有些飄了。

就憑他那畢業好幾年了, 出了大學就沒再用過的英文水平,

他竟然覺得這個翻譯還差點意思?

也不是說不好,

就是……他感覺他自己上,還能寫得更好。

這麼個想法從腦子裏一冒出來,

然後紀拙自己都驚了。

臥槽,我再想什麼……

可是他再一仔細琢磨……的確發現自己能找到更恰當合適的用詞用句翻譯。

這下,

紀拙沉默了?

莫非自己增長的文筆屬性,

不僅僅是對母語有用,對外文也有作用?

聽起來好像合情合理……

“拙而不凡:我看了一下……還是可以的。

婁主編:紀先生對這份翻譯不是很滿意?

拙而不凡:也沒有吧,就是有點自己的想法,不一定對。

婁主編:紀先生是原作者,對翻譯的原意肯定有更深的理解,紀先生有什麼問題但說無妨。

拙而不凡:那行吧……”

於是,

感覺有些憋得慌的紀拙就簡單說了幾處問題。

“婁主編:行,我們出版社這邊會和翻譯團隊在溝通下,盡量將紀先生您的作品盡善盡美的呈現。

拙而不凡:隻是個人意見,也不一定對。婁主編客氣了。”

紀拙自己對這感覺都不是太確定。

說不定就是自己的一種錯覺呢?

畢竟不是說了嗎,越是偉大,越是渺小。

懂得越多越覺得自己菜,自己就感覺自己這麼行,說不定是真菜。

“婁主編:紀先生客氣了……對了,差點忘了恭喜紀先生新書大火……紀先生這本新書有想法出版嗎?

拙而不凡:……怎麼,德爾文出版社還打算出版神話小說?

婁主編:文化輸出嘛, 雖然我在德爾文出版社工作,但也是華國人嘛。”

也就提了一句,

婁主編也沒太追求這本書的出版,

畢竟話是這麼說,但這本神話小說目前要是在海外出版的話,成績可能還是比較難。