第二百八十七章 一整套(1 / 3)

“我說了,你不會後悔的,卡爾茨先生。”

“不,我後悔了。”

大學外的書店裏。

卡爾茨教授再走了進來。

書店老板看到他,就笑著說道。

而卡爾茨的確是沒後悔買下《籠中鳥》這部優秀的作品。

事實上,他回到住處後,就手不釋卷地捧著書看了一整夜,

為此不得不得第二天請假在屋裏補覺。

看得時候激動,興奮,緊張,情緒就隨著書中故事不停起伏,

這是他最近看到過的第二本如此好的作品,上一本是《帝國史詩》。

但他對著書店老板的話,還是這樣說道。

不過緊跟著,臉上再露出些笑容,多補充了一句,

“我很後悔沒有早點購買它。抱著頑固的偏見差點錯過了這樣一部優秀的作品。”

書店老板對卡爾茨的話頓了下,也跟著笑了起來。

“看來卡爾茨先生你真得很喜歡它……嗯,就和我一樣。當閱讀到主角在夜裏樹下悟透了‘真理’的時候,躺在床上看書的我一下就竄了起來!”

“對!那一幕實在令人振奮和激動,就像是我閱讀《帝國史詩》時看到首領雨帶領著族群建立卡基人的國度一樣!”

書店老板的話讓卡爾茨激動起來,這是另外的人同樣喜歡他喜歡作品的一種認同感。

“……那現在,卡爾茨先生是更喜歡《帝國史詩》,還是更期待《籠中鳥》作者,‘狗作者’的新作品?”

“‘狗作者’?”

“對,這個中文詞就是對那位作者的親切稱呼,據說在華國的讀者都這麼叫他。”

“‘狗作者’?似乎是很有意思的名字。不過你的問題可真是為難我了。”

卡爾茨臉上露出笑容,跟著念了幾遍‘狗作者’過後再這樣說道,

“……這是兩本同樣優秀的作品……你非要說我更喜歡《籠中鳥》和《帝國史詩》中的哪部,我可能還是更喜歡《帝國史詩》,但這並不妨礙我對‘狗作者’新作品的期待,《七日地獄》和《時針躍向死亡》對嗎?

歐!我已經開始痛苦,當我再看到網絡上,‘ABC’的讀者和‘狗作者’的讀者吵起來的時候,我該站在哪邊了!”

卡爾茨教授有些誇張地說道。

“沒事兒的,人不可能就看一本作品的,對嗎?”

書店老板笑著說道,

就像是一個循循誘導著‘ABC’狂熱信徒逐漸墮落的惡魔。

“說得也對。”

“那卡爾茨先生你今天來是來告訴我你後悔晚看到《籠中鳥》的嗎?”

“當然不僅僅是。”

卡爾茨教授笑著說道,

“先前你不是說,《七日地獄》和《時針》的英文版即將發售。我在網絡上看了發售時間,就是今天。所以能麻煩給我拿一本《七日地獄》和《時針》嗎?”

“不,準確說是《七日地獄》和《時針》各語言版本發售,我這裏除了英文版,還有其他語言版本。不過卡爾茨先生,你是不是來得有些晚呢。”

“你們學校的學生,鎮上的居民,在今早我還沒開門的時候,就已經在書店門口排起了長隊。”

書店老板往書店門外探頭,屋外的太陽都已經升起來了。

“哦,不!”

“我今早有兩節課程,昨天已經請過假。今早實在不方便再次請假,就上了課才再過來。是沒了嗎?賣完了嗎?”

卡爾茨教授聽著書店老板的話,有些難受。

書店老板卻笑了起來,

“不,還有。這次我進了不少的貨。另外,我就知道卡爾茨教授你看了《籠中鳥》之後絕不會錯過‘狗作者’的新書,所以我給你留了一整套的《七日地獄》和《時針》,不僅僅是英文版,而是全語言版本。我也收藏了這一整套,卡爾茨先生你要嗎?”

“當然。”

卡爾茨教授眼睛發亮,幾乎沒怎麼猶豫,就答應了下來。

雖然他能拿來看的可能就英文版,但其他語言版本,拿拿回架收藏也是很好的選擇。

“給,卡爾茨教授,這就是一整套,你搬起可能有些困難。”

“沒事兒,即便是一點點挪,莪也會把它搬回去。”

各語言版本整套的《七日地獄》和《時針》,加起來的確有些多,總共十來本書,

壘起來都是一摞。

“不,我的意思是,我這裏有推車,或許可以借給你用用。”

“那實在是太感謝了。”

卡爾茨接過書,放到書店老板提供的小推車上,

簡單再翻看了下每個版本的書。

負責出版這兩本書海外版的德爾文出版社的確是用心了的,

至少在封麵上就是花了錢的。

每個語言版本的封麵都不相同。

比如《七日地獄》,每個版本的封麵上基本都隱喻著一種書中人類遭遇的災難。