隻是還是忍不住想,這位算是白旗國頂尖的文學翻譯,究竟翻譯到哪兒。
……
“呼……”
沃斯教授正在抓著他頭上已經不多的頭發,
眼睛有些發紅,臉上都顯得猙獰,不時流露出糾結,躊躇。
對著另一台筆記本電腦上顯示著的《平凡與偉大》,在這邊電腦上寫著俄語翻譯過來的內容,
隻是打下一些翻譯內容之後,就又再刪了。
將《平凡與偉大》整部看過之後,沃斯教授感覺自己是有些翻譯的把握了。
然後等到正式開始對這本作品進行翻譯,才感覺到之前閱讀時,讓自己感覺異常巧妙,精妙的詞彙話語,
這會兒翻譯起來是多麼讓他糾結和痛苦。
兩個語言之間,有時候是很難找到完全對得上的兩個詞彙,因為文化的不同,各方麵的不同。
而《平凡與偉大》裏麵用得詞彙,並沒有什麼複雜的單詞,
但就是這樣的些詞彙,就巧妙地出現在了他該出現的位置,構成一句句恰當的語句,給閱讀者以強烈流暢感和作家想體現給讀者的氛圍。
作家的文筆,就體現在其中。
看得時候感覺很好,翻譯起來的時候,沃斯教授卻為保持這種流暢感和恰當,恨不得把頭皮都抓破了。
“該死的……這是一個我聽都沒聽過名字作家能寫出來的東西嗎?”
“該死的……我為什麼接下來這本書的翻譯工作。”
“該死……不對……這裏應該用一個更合適的句子……”
嘴裏雖然不時罵咧咧的,
但讓沃斯教授這時候放棄這本書的翻譯?
他寧願將頭上本就不多的頭發都薅沒了,都不願意放棄。
開玩笑,
這部偉大作品的翻譯,是會以後載入他墓誌銘的工作。
隻是現在翻譯起來,真是費精力了。
本來翻譯起來就困難,出版社那邊又不時催,
他自然是又不願意降低對自己翻譯質量的要求。
他就隻能每天多花時間精力,使勁地磨。
“呼……酷!就是這種感覺!”
沃斯教授成功翻譯了一段《平凡與偉大》的內容,
興奮地喊了一聲,然後接著,又是往下翻譯著。
……
“大哥,你知道嗎?ABC的新書就要發了!伯特出版社之前公布的消息!”
涼亭底下,拿著手機的小胖墩興奮地對著紀拙說道。
紀拙感覺自己好像是今晚上第二次聽到這些話了,
上一次是雲輕慕說得,之前吃晚飯的時候。
轉過頭,看了眼小胖墩,紀拙依舊癱在涼亭底下長凳上,靠坐著。
“這麼快就得到消息了?”
“嗯啊!狗作者的書友群裏有人再說啊!”
“狗作者的書友群裏?”
“啊。”
紀拙聽著這肯定的回答,有些沉默。
狗作者的讀者群裏,混進了奸細啊。
怎麼就討論上ABC的作品了呢,
你們和ABC讀者針鋒相對,互相激烈討論的景象去哪兒呢。
哦……ABC也是我啊,
那沒事兒了。
紀拙抬起頭望了天,摸出了手機,也看了眼許久都沒打開過的書友群。
消息999+,
翻看了下最近些消息。
“渡海八仙:狗作者,我知道你在群裏。人ABC的新書都發了,你的新書是不是也該安排上了?
曾經滄海:是啊,別人都是一出,出一整本,你都是更新,你不趕緊發新書?
峽穀生草:狗作者,你這樣,我們就要投敵了!
渡海八仙:???
渡海八仙:管理員,幹活啊!這裏竟然有個ABC逆賊!好家夥,之前還沒看出來,現在暴露了吧。
峽穀生草:冤枉,冤枉啊!我是忠於狗作者,我要見狗作者,我要見狗作者!
渡海八仙:拖下去!
峽穀生草:我要見狗作者,我要……唔唔,唔唔……”
看著群裏這些個消息,紀拙陷入沉思,有點沉默。
就這群人,還挺會玩。
“小黑屋:話說,你們覺得狗作者的新書會不會比ABC更早發。
小黑屋:畢竟ABC的新書現在也就個名字,連出版時間都沒提。
峽穀生草:不可能,絕對不可能!
渡海八仙:我倒是想看看ABC的新書具體寫得啥……嗯,我也不是想看,我就是想看看ABC這個新書比狗作者新書的不足之處。
渡海八仙:方便討論。
峽穀生草:??
峽穀生草:這是狗作者的書友群,討論別人的書,ABC的書那不是合情合理?
渡海八仙:嗯,合情合理……
渡海八仙:對了,不是給拖下去了嗎,怎麼又冒出來了。
峽穀生草:唔唔……唔唔……”
看了圈這群沙凋網友的消息,紀拙就溜了。
不過說起來,