第三百五十七章 《平凡與偉大》即將發售(1 / 3)

紀拙先前還真是沒說錯,

卡羅爾就是來催稿的。

紀拙沉默了陣沒再回消息,卡羅爾好像也是懂紀拙意思了,沒再詢問。

“carol:那A先生,那這次的授權合同就還是和上次基本一樣,您的版稅分成方麵,我們願意提到百分之十五。A先生您看怎麼樣?”

轉頭說起了授權簽約的事兒。

和之前一樣,伯特出版社獲得除中文以外全語言版本的獨家出版授權,中文版非獨家授權。

為此,伯特出版社需要支付紀拙百分之十五的版稅分成。相比上次《帝國史詩》的合同再提升了百分之一。

“拙而不凡:嗯,行。

carol:那我就讓法務將合同擬定好之後發給A先生您?等合同簽訂之後,出版社就會開始準備A先生您新作品的翻譯和出版工作。

拙而不凡:嗯……

carol:那A先生……等過一段時間,您看您覺得後麵部分稿子打磨的還滿意了,能不能就發給我們。

carol:也不一定需要完稿再發過來。

carol:這樣印刷廠可以提前進行印刷,等你完稿之後進行整本裝訂就行……當然,也有點我小小的私人原因。

carol:作為您最忠實的讀者,實在是期待這部偉大作品的後麵內容。

拙而不凡:嗯……”

看著卡羅爾這些個消息,紀拙也實在是沒其他什麼好回複的。

“carol:另外,A先生,您看《影子帝國》的中文版,是不是還是和之前一樣,您自己書寫?”

和卡羅爾再交流幾句《影子帝國》出版的事情,

紀拙就再結束了和卡羅爾的交流。

就卡羅爾發過來的這些消息,

隔著屏幕都能感受到卡羅爾還沒平息的激動和亢奮。

紀拙再瞄了眼手機,

就將手機往旁邊沙發上一扔,

自己也往沙發上就是一癱,不太想動彈。

另一邊。

大不列顛這會兒也已經入夜了,

卡羅爾和A先生交流完,臉上還保持著亢奮,

給出版社法務發了條消息讓擬定合同之後,

卡羅爾就再打開了先前已經看過一遍的《影子帝國》,

繼續又再有些興奮著,從頭看著。

隻是即便看第二遍,逐漸的,卡羅爾還是再沉浸在了故事劇情發展中,

沉浸在書中的世界,

辦公室裏再安靜下來,卡羅爾的情緒隨著A先生描繪書中故事的筆觸而跟著起伏。

……

“沃斯?我的沃斯教授,我的大翻譯家,吃晚餐了!”

“……哈哈,我終於將這段完美的翻譯了出來,就是這樣……感謝I先生原文對我的文學翻譯水平的要求,不然這段怎麼會翻譯的出來。”

客廳裏。沃斯教授的妻子正喊著書房裏的沃斯教授出來吃飯。

沃斯教授就像是沒聽到似的,自顧自在書房裏發出一陣興奮的,有些瘋魔的話語聲。

“哈哈……簡直太好了這一段,竟然是我翻譯出來的……”

妻子有些無奈地搖了搖頭,走到了書房門口,伸手敲了敲門。

“冬冬,冬冬冬……”

“……怎麼了?我親愛的妻子。”

過了陣,沃斯教授才打開了書房門,

臉上掛滿了笑容,看得出來,沃斯教授因為一段完美的文學翻譯,這會兒心情很愉悅,

“我知道我的沃斯教授正在忙碌一部偉大作品的文學翻譯,但現在已經到了晚餐時間,如果你不想一會兒因為低血糖倒在書房裏,讓你那寶貝的偉大作品被迫交給其他人翻譯,你或許應該現在就出來吃晚餐。”

“嗯……說得對。”

回頭再望了望沒關的電腦,沃斯教授猶豫了下,還是跟著自己妻子出了書房,坐到了客廳餐桌旁。

“今天晚餐是這個麼,看起來味道很不錯。”

沃斯教授臉上一直帶著笑容。

“看起來你心情好像還不錯,即便我把你從書房裏拉出來。翻譯工作還算順利?”

“是還算順利。不過也就是這會兒,更多的時候,還是我恨不得抓破頭皮去想,怎麼樣才能將這些美妙的句子,完美地用另一種語言去表達。”

沃斯教授點頭應道,拿起了塊麵包片。

“翻譯起來很困難嗎?”

妻子有些好奇地望了眼沃斯教授。

“是很困難,就像是麵對一本偉大的著作,怎麼樣翻譯,感覺稍有些瑕疵,都是對這本偉大作品的褻瀆。”

“作為一個文學翻譯,遇到這樣的一部作品既讓人感覺到痛苦,因為我需要抓破頭地去想怎麼樣更貼合原著的去翻譯,

但也讓人感覺到美妙,因為人大概還是需要被逼迫一下,沒有這麼好的原著,我也沒辦法逼迫自己更好,更好去翻譯出這些內容。

回頭再過來看。哦,天哪,這是我能翻譯出來的內容嗎?怎麼能在那會兒翻譯的那麼好。