第五十七章 法普宣戰(1 / 2)

英國《泰晤士報》社評:

“法國人——從政府高官、國會議員到新聞界——都曾反複宣稱,德意誌人出任西班牙國王,是法蘭西絕對不可接受的,是‘逾越了紅線’,‘等同對法蘭西宣戰’,‘若普魯士堅持此議,則法蘭西的炮彈必要出膛’,雲雲;如此看來,《南德意誌報》報道的威力,遠遠過於‘德意誌人出任西班牙國王’了——因為,法國人的炮彈尚未出膛,便已‘炸膛’了。”

確實“炸膛”了。

波赫穆對俾斯麥的采訪見報之後,拿《費加羅報》記者布利斯的法,就是:

“法蘭西的火山爆發了!”

“整個歐洲大陸——不,整個亞歐大陸——都在法蘭西的怒火中戰栗!”

“我接觸到的人,所有的人,所有的男人和女人,市民、士兵、國會議員、政府官員,都在怒吼——‘宣戰!宣戰!宣戰!’”

“人民在呼喊:前進,祖國兒女!快奮起!光榮在柏林等著你!”

獅子插一句:《馬賽曲》的開頭兩句,便是:“前進,祖國兒女!快奮起!光榮有一等著你!”——布利斯之“人民的呼喊”,乃化《馬賽曲》而來。

不過,與很多人的印象相悖,此時的《馬賽曲》,其實並非法蘭西正式的國歌。

《馬賽曲》誕生於法國大革命,一七九五年,督政府宣布定此曲為國歌;拿破侖一世稱帝後,下令取消《馬賽曲》的國歌地位——《馬賽曲》針對的是路易十六,有大量“打倒暴君”一類的內容,法蘭西第一帝國既已建立,《馬賽曲》便有些“不甚合時宜”了。

路易十八複辟,當然更不能推崇《馬賽曲》,乃改國歌為《法蘭西王子回巴黎》;拿破侖三世建立法蘭西第二帝國,私以為,《法蘭西王子回巴黎》很符合其身份、經曆,因此,很曖昧的保持了《法蘭西王子回巴黎》的國歌地位。

不過,拿破侖叔侄雖不承認《馬賽曲》的國歌地位,但是從未禁止唱、奏《馬賽曲》,而《馬賽曲》的感染力,百倍於《法蘭西王子回巴黎》,在法國,《馬賽曲》的實際地位,遠在《法蘭西王子回巴黎》之上,非但民間,就是政府,許多時候,也是拿《馬賽曲》當國歌用的,算是“準國歌”。

好了,言歸正傳。

《南德意誌報》的報道,最叫人不可容忍的,還不是普魯士公開並拒絕了法蘭西的“秘密照會”,甚至,也不是“德意誌人出任西班牙國王”——此亦該報道內容之一;最叫法國人“炸膛”的,是該報道俯拾即是的對法蘭西帝國和法蘭西皇帝的無禮和輕蔑。

而且,這種無禮和輕蔑,幾乎不加任何掩飾。

“若普、法發生戰爭,勝利者將是普魯士。”

“若普、法終究不得不一戰,普魯士可操必勝之算。”

俾某如此狂妄的原因,是自以為“普魯士今非昔比”——如今,已是“普強法弱”了!

而其所恃,居然是什麼——“我們的鐵路裏程,比法蘭西的長;我們的電報線路,比法蘭西的密集”?

普魯士的鐵路、電報比法蘭西的多?

胡八道!

退一萬步來,即便普魯士的鐵路、電報,真比法蘭西的多了幾裏,又管個蛋用啊!——鐵路會開炮?電報會衝鋒?

打仗,不靠將軍和士兵,靠鐵路和電報?

這個俾斯麥,狂的真是傻掉了!

最可氣的是,居然什麼——“法國人連中國人都打不過,又怎麼能夠打的過普魯士?”

事實上,這句話不是俾斯麥的,而是波赫穆的,並立即為俾斯麥糾正,不過,俾斯麥隻否定了波赫穆的法國“打不過中國人”和“打不過普魯士”之間的因果關係,並沒有否定法國“打不過中國人”這個事實。

事實?

我們的軍隊“在越南遭受了難堪的失敗”?

怎麼可能?

這必定是造謠!——普魯士人的話,怎麼能信?

退一萬步,就算挫,勝敗兵家常事,怎麼就“打不過”了?

還什麼……這是一個“有趣的消息”?