楊一所說的有興趣對花旗國那邊的關注,正是《帝國的崩塌》這部作品,在北美圖書市場上由蘭登書屋進行過試探性銷售以後,所引發的一係列反應。
之前在進行“創作”,或者說是“拷貝”的時候,因為蘭登書屋那邊的一些高層、主要編輯、以及蘭登集團交好的花旗國文學評論界人士,也都通過矮腳雞出版集團,知道了這部小說的存在,並且因為現在已經是集團市場部總監的肖恩口中,聽聞了對方對《帝國的崩塌》的評價——這是一部徹頭徹尾的花旗國小說,從寫作文筆和語法,文章裏所描述的故事人物背景,以及整部作品蘊含的精神,都是花旗國小說,而我不知道一個生在東方古國的年輕作者,是如何做到這一點的……
在有了這樣的評價以後,加上男生前麵一部作品《暮光之城》的巨大成功,因而一些業內人士對楊一作品感興趣,就也不算奇怪了。基於這種情況,在男生的作品尚未問世時,就有很多人開始通過各自渠道,私底下讀到了這部作品。然後這些通過內部渠道提前一睹為快的人群裏麵,又有不少在讀完作品後,也和肖恩一樣,忍不住就針對這部小說發表了評價,讓《帝國的崩塌》尚未問世,就得到了遠超預期的關注。
隨後作品正式出版以後,和那些之前就關注它的人們,所預測的結果一樣,這部作品雖然更加偏向於傳統文學題材,並不具備十分明確切濃厚的商業味道,但卻依舊在花旗國圖書市場上引發了不小的轟動,相當多的讀者們在試讀之後,都願意為這部作品掏錢消費,而且在圖書問世的一周之內,就讓其累積銷量,達到了十萬冊之巨。這個數字在華夏,已經是超級暢銷書的苗子,雖然花旗國這邊的版權法規更加嚴格一些,盜版出版物幾乎沒有太多的容身之地,但十萬冊也已經是非常不錯的數字。
一部本就更加偏向於人文關懷,更加傾向於表達文學性和作者思想的作品,能夠取得不少商業化暢銷書都沒辦法取得的市場成績,就已經說明很多問題了,總而言之蘭登書屋方麵的高層,都破天荒專門在集團內部,好好通報表揚了矮腳雞集團和孔雀出版公司,另外還有肖恩個人,也受到了上層的嘉獎。
但當《帝國的崩塌》在圖書市場上大有斬獲的時候,卻也出現了一些不和諧的聲音。
這一次,倒不是什麼某些人種沙文主義,或者歐美右翼傾向勢力,因為男生的華夏人身份,而跳出來說三道四,而是當蘭登書屋準備為《帝國的崩塌》造勢,希望能夠讓這部作品獲得今年的普利策文學獎時,遇到了這個獎項設立伊始時的一項傳統——這個獎項分為兩類,新聞界和創作界,新聞界的獲獎者可以是任何國籍,但是獲獎條目必需在花旗國周報(或日報)中發表的。而創作界獲得者則必須是花旗國公民,唯一例外的是曆史獎,隻要是關於花旗國曆史的書都可獲獎,作者倒不用非要是花旗國人。
就是這一點,讓《帝國的崩塌》幾乎很難被提名,因為這部作品的作者,正好不是花旗國身份的作家。
就因為這個問題,這部作品也是在取得了不俗的市場成績以後,在業界引發了相當範圍內的廣泛討論,和蘭登書屋一向有著合作關係的《鈕約時報》,甚至都在文藝板塊上刊登了一則讀者調查——《帝國的崩塌》的讀者們,你們認為這部作品,有資格獲得普利策文學獎的提名嗎?
就在非常顯眼的作品調查提問後麵,還緊跟著一條誰都能第一時間看到的備注——這部作品的作者,是一個地地道道的華夏人,並非什麼在花旗國求學或者生活過的遊客,也沒有華裔身份,但就作品本身而言,我們需要你的看法。
這條問卷調查在刊登出來以後,就馬上收到了相當多讀者們的電話反饋,而或許是因為男生對這部作品的“拷貝”,很是詳盡,幾乎到了以假亂真原作的地步,所以絕大部分看到了報紙調查問卷的讀者,幾乎都是眾口一詞表示,《帝國的崩塌》,絕對有資格參加普利策文學獎的角逐。
但讀者的意見,在很多時候其實也僅僅隻能代表民意本身而已,對於他們所關注的事務,是沒有絲毫幫助的。就仿佛這一次的情況,盡管男生的作品已經取得了讓人側目的銷售成績,而且讀者的反饋,也是讓很多花旗國的作者都要眼紅豔羨,從口碑這方麵來看,這部小說無論如何都算是一部優秀作品,然而普利策文學獎的評審委員會,卻一直都沒有對媒體以及公眾們的呼籲,做出哪怕絲毫反應。