活動中心,五位鎮委員會成員和鎮長都已經坐在之前的位子上,顯然已經等了很久了。
“我們”“關於”郝率和奈世媛同時開口,然後對望一眼。
“你先?”
“你先?”
“那我先?”
“你先”
“我們去看了埃塞克·西蒙斯先生的事情。結果他的屍體完全不正常的變老了……”奈世媛蹙眉,“這件事情在我們看來是完全不可能的事。”
“而且他的家裏也有打鬥的痕跡,一直蔓延到室外”郝率也跟著補充道。
六個人坐在椅子上沒有站起來的趨勢,鎮長示意幾人繼續說。
“相較於另一邊,伊蓮的現場由於大雪的緣故沒什麼發現。”郝率適時留了個氣口。
“但是我們在伊蓮·卡特曼女士的家裏發現了《安迪密恩》的詩集。以及艾薩克·西蒙斯寫給伊蓮小姐的信。”奈世媛也很熟練(?)的插了進來,並把西蒙斯寫的信複述了一遍。
當奈世媛說完這條線索之後,在座的幾個當地人似乎都變得有些詫異,他們互相望了望對方,麵色都有些凝重,鎮長示意幾人暫時停下報告,便同另外幾位委員開始小聲的討論起來。雖然郝率聽不清他們在說些什麼,但能可以明顯感覺到他們的討論越來越激烈,尤其是巴克·邁爾先生,他站起來大聲地嚷嚷著些什麼,但最終還是在眾人的安撫下冷靜了下來。
不一會,這幾個當地人結束了討論,巴克·邁爾站了起來,拿起掛在衣架上的外衣便怒氣衝衝地走出了房間。
“你們很有可能發現了這次案件的關鍵線索。我們完全沒有想到這兩位受害者竟然有著這樣隱秘的關係。那麼我們有充分的理由懷疑這次案件很有可能是情殺。”,詹森這時終於回頭,向幾人解釋道:
他頓了頓,繼續說道,“你們還記得那個叫馬雷基斯的年輕人嗎,巴克先生的侄子。其實他一直在追求伊蓮·卡特曼。雖然現在我們還沒有確鑿證據證明是他犯下的罪行,但保險起見還是先叫他來問問——巴克已經去叫他來了。”
讓叔叔叫侄子是什麼操作啊!生怕他跑不掉是嗎?郝率無力地腹誹。
詹森似乎腦回路和郝率調到了同一個頻道,他轉身繼續向旁邊的幾個人說道:“我看最好也要提防巴克,他們家的人性子一向都很偏激。誰知道這個白癡會幹出什麼事來。”
顯然詹森先生對巴克·邁爾也很是不滿。
在眾人等了大概半個小時以後,隨著一陣有氣無力的敲門聲,巴克·邁爾從外麵回來了。
鎮長向他詢問道:“馬雷基斯人呢?怎麼就你一個人回來了。”
這個粗獷的中年男子挑釁似地回答道:“沒找到,他大概去哪玩去了。”
聽到如此荒唐的回答,鎮長一拍桌子,憤怒地站了起來:“這麼說,你是鐵了心要包庇你的侄子了?難不成這件事還真是他幹的?你以為他跑得掉?你們邁爾家的人都是這樣的蠢種嗎!”